"ومن ثم" - Translation from Arabic to French

    • donc
        
    • ainsi
        
    • par conséquent
        
    • en conséquence
        
    • Puis
        
    • il
        
    • est pourquoi
        
    • ce qui
        
    • ensuite
        
    • de ce fait
        
    • le
        
    • les
        
    • l
        
    • aussi
        
    • dès lors
        
    il convient donc d'agir sur deux fronts : UN ومن ثم من الملائم التصرف على جبهتين، هما:
    des substances moins efficaces, qui nécessitent donc des doses plus élevées qui pourraient se révéler incompatibles avec les normes d'inflammabilité des produits. UN أقل فعالية ومن ثم تتطلب زيادة في مستويات استخدامها، وقد تقل احتمالات استيفاء هذه المنتجات لمعايير القدرة على الاشتعال.
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    il faut par conséquent mettre à profit les progrès déjà réalisés. UN ومن ثم يلزم تدعيم التقدم الذي تم إحرازه بالفعل
    les auteurs affirment en conséquence avoir épuisé les recours internes. UN ومن ثم فإنهما يدعيان استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Puis les conseillers juridiques ont été à leur tour invités à former les magistrates. UN ومن ثم نُظِّم تدريب للقضاة الجزئيين أوكل تنفيذه إلى المستشارين القانونيين.
    le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. UN ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي.
    il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    Pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. UN ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين.
    il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    La société parvient ainsi à un équilibre fondé sur la coopération. UN ومن ثم يبلغ المجتمع حالة توازن تقوم على التعاون.
    ainsi, il faudrait que les procédures de passation des marchés publics s'adaptent, dans une certaine mesure, aux PPP. UN ومن ثم فإنَّ إجراءات الاشتراء العمومي تحتاج إلى بعض المواءمة مع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. UN ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي.
    par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN ومن ثم يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية.
    les États sont par conséquent tenus de prendre les mesures qui s'imposent. UN ومن ثم فالدول تتحمّل التزاماً باتخاذ الإجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    le Tribunal a en conséquence octroyé une indemnité de 30 000 francs suisses pour préjudice moral. UN ومن ثم فقد قضت بتعويض قدره 000 30 فرنك سويسري عن الضرر المعنوي.
    Tout comme les données peuvent être transformées en informations dotées de sens, les informations peuvent être transformées en connaissances, Puis en sagesse. UN فبقدر ما يمكن تحويل البيانات إلى معلومات ذات معنى، يمكن تحويل المعلومات إلى معارف، ومن ثم إلى حكمة.
    C'est pourquoi le Comité juge primordial l'article 4 de la Convention internationale. UN ومن ثم فإن اللجنة تعلق أهمية أولية على المادة ٤ من الاتفاقية الدولية.
    il suggère que l'Etat partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    Une offre sera ensuite faite au candidat le plus qualifié le plus rapidement possible, dès lors que toutes les vérifications nécessaires auront été effectuées. UN ومن ثم سيقدم عرض لأكثر المرشحين كفاءة بأسرع وقت ممكن، بعد النجاح في اجتياز مرحلة التحري لدى الجهات المرجعية.
    de ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    D'où la nécessité d'avoir les structures comme la nôtre pour les défendre. UN ومن ثم هناك حاجة إلى وجود هياكل مثل هيكلنا من أجل الدفاع عنهم.
    aussi, pour réduire la pauvreté faut-il créer de la richesse. UN ومن ثم يتطلب الحد من الفقر تكوين الثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more