"Vamos pôr-nos em frente das vossas máquinas "para impedir este projeto. | TED | سوف نضع أجسادنا أمام الآلات لوقف هذا المشروع من الحدوث. |
Então plantei uma floresta alimentar em frente da minha casa. | TED | فكان ما فعلته، أني أنشأت مزرعة غذاء أمام داري. |
Coloca-se à frente da estrela deste modo, criando uma sombra maravilhosa. | TED | سوف تتحرك أمام النجم كما ترون تمامًا، مولدةً ظل رئع. |
Vão a Marte. Muitas pessoas hesitam diante de obstáculos. | TED | الكثير من الناس يترددون نوعاً ما أمام العقبات. |
Em contrapartida, debatia-me com uma forte ansiedade ligada ao meu desempenho. | TED | وعلى صعيد آخر عانيت من الرهبة عند الحديث أمام الناس |
Estão cobertos com sódio e presa contra o martelo encontrei uma pequena bola de cera com grãos de areia. | Open Subtitles | إنها مغطاة بطبقة من الصوديوم وهناك كرة صغيرة من شمع الأذن مختلطة بحبيبات رمل أمام عظمة المطرقة |
Ficam radicalizadas no sótão, ou no quarto, em frente de um computador. | TED | إنهم يتعصبون في الأقبية أو في غرف نومهم وهم أمام الحاسوب. |
Imaginem como me senti, quatro anos depois, sentada numa sala de conferências, em frente de alguém que eu sabia que podia tornar realidade o meu sonho. | TED | لذا تخيل كيف كان شعوري بعد أربع سنوات عند جلوسك في مجلس الادارة أمام شخص كنت أعلم أنه يستطيع أن يجعل حُلمي حقيقةً |
Mas uma semana depois, o organizador do evento pediu-me para voltar, e disse-me que havia uma parede mesmo em frente da casa daquele tipo. | TED | ولكن في وقت لاحق في الأسبوع، منظم الحدث طلب مني أن أعود، وقال لي أن هناك جدار أمام منزل هذا الرجل مباشرة. |
com base nas suas melhores marcas deste ano, chegam 6,4 metros à frente da equipa francesa. com base nos dados. | TED | واستناداً إلى نتائجهن لهذه السنة، فإنهن سيقطعن خط النهاية 6,4 متر أمام المنتخب الفرنسي، وذلك استناداً إلى البيانات. |
Eu tive o meu momento de, digamos, recombinar John Cage há uns meses, quando eu estava em frente do fogão a cozinhar lentilhas. | TED | الآن، كان لي لحظة خاصة، دعنا نقول، تعديل لجون كيج منذ عدة أشهر عندما كنت واقفة أمام الموقد أطهو شربة العدس. |
Digamos que estamos em frente da porta, prestes a abri-la. | TED | لنقل أنّك تقف أمام الباب، ومستعد لسحبه حتى يفتح. |
A primeira vez que subi à plataforma foi na noite de abertura, em frente de centenas de pessoas. | TED | كانت المرة الأولى التي كنت فيها خلف مشغل الموسيقى في ليلة الافتتاح، أمام المئات من الناس. |
Então, assumirá sua posição de suplicante diante deste trono. | Open Subtitles | لذا أنت ستلتزم بموقفك كمتوسل أمام هذا العرش |
Ele não escapa, realmente morre diante de seus olhos. | Open Subtitles | أترى، هو لايهرب، بل يموت بالفعل أمام عينيك. |
Bêbado, diante de uma destas lojas de bebidas alcoólicas. | Open Subtitles | أو سكيراً واقفاً أمام أحد متاجر الكحول هذه. |
Mais uma vez, o que é interessante é que nós já perdemos para os russos nos dois primeiros marcos. | TED | حسناً, أيضاً, ما يهم هنا هو أننا قد خسرنا أمام الروس في أول زوج من المعالم بالفعل. |
- Porque "macaco de alpendre" é uma expressão racista contra negros. | Open Subtitles | لأن كلمة قرود تعتبر سباب عنصرى إذا قيلت أمام السود |
Todos adoram, no templo da possibilidade, uma descoberta que mude a História. | TED | جميعهم يتبتلون أمام معبد الإمكانية بأن اكتشاف واحد لربما يُغير التاريخ. |
Dizer as verdades aos poderosos não devia ser sacrificial, mas é. | TED | قول الحق أمام القوة يجب ألا يكون تضحية، لكنه كذلك. |
Será que os monstros se curvam perante o herói, ou perseguem-no enquanto ele foge daquele mundo especial? | TED | أحياناً الوحوش تنحني أمام البطل، أو هل تبدأ مطاردة له أثناء هروبه من العالم الخاص؟ |
Não posso deixar que dispas as calças em público. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أترك تخلع سروالك أمام الملأ |