O ETS da União Europeia é o principal mercado. | TED | الاتحاد الاوروبي اي تي اس هو السوق الرئسية |
Se forem para a África Ocidental, hão de reparar que a atividade do mercado na África Ocidental foi sempre dominada pelas mulheres. | TED | حتى لو ذهبت إلى غرب أفريقيا ، ستلاحظ أن نشاط السوق في غرب أفريقيا كان على الدوام تهيمن عليه المرأة. |
Sabes, aquele roubo ao supermercado vai-te custar 10 anos. | Open Subtitles | أتعلم، هذا في السوق المركزي سيكلّفك 10 سنوات |
Estou a ficar preocupada. Vou ao centro comercial procurar os miúdos. | Open Subtitles | بدأت أشعر بالقلق ، سأذهب الى السوق لأبحث عن الاولاد |
Haverá informação completa sobre a bolsa depois das últimas notícias | Open Subtitles | سيكون هنالك تقرير كاملِ عن السوق بعد الأخبار المتأخرة. |
Vais acabar a limpar sanitas no shopping Nacional quando ele acabar contigo. | Open Subtitles | خطيبي محامي ستقوم بمسح المراحيض في السوق التجاري بعدما ينتهي منك |
Ele é... novo na montanha. Conheci-o lá em baixo na loja. | Open Subtitles | إنه شخص جديد في الجبال لقد قابلته في السوق العام |
Se os Loman me têm entregue a casa e não à Real Estate King, ela não tinha ficado seis meses à venda. | Open Subtitles | أتعلم، لو جعلني آل لومان أمثلهم بدلاً من مؤسسة ملك العقار لما بقى هذا البيت في السوق لمدة ستة أشهر |
A regra é uma demora de cerca de 10 anos para um produto novo entrar no mercado dos países em desenvolvimento, se possível. | TED | القاعدة هي حوالي 10 سنوات من تأخير لمنتج جديد حتى يذهب إلى السوق في الدول النامية ، إذا قدر له الذهاب. |
Eu nasci no Brasil em 1944, numa época em que o Brasil ainda não era uma economia de mercado. | TED | ولدت في عام 1944 في البرازيل في الأوقات التي لم تكن بها البرازيل بعد في السوق الاقتصادي. |
Uma maneira de exprimir a escolha é através do mercado. | TED | حسناً، أحدى الطرق للتعبير عن الخيار يكون عبر السوق. |
Uma forma de o fazer é confiar no sistema que nos trouxe até aqui, que é o sistema de mercado livre. | TED | ويمكن فعل ذلك من خلال الثقة الحقيقية بالنظام الذي أوصلنا إلى هنا في المقام الأول وهو نظام السوق الحر |
Como no Camboja, no sudoeste da Ásia, onde se apanham enormes tarântulas que são fritas e vendidas no mercado. | TED | خذ كمبوديا في جنوب شرق آسيا على سبيل المثال حيث تصطاد العناكب الذئبية، وتقلى وتباع في السوق. |
O sistema de preços era baseado no mercado e descentralizado. | TED | نظام الأسعار كان على الأساس السوق ونظام لا مركزي. |
O meu marido Michael foi ao supermercado, às 9:15 da manhã. | Open Subtitles | زوجي مايكل توه إلى السوق المركزي في 9: 15 صباحاً. |
Estou muito velho para brincar com guardas de supermercado. | Open Subtitles | أنا كبير جداً للعب مع حرّاس السوق المركزية. |
- Sim, sim. Não importa. Veja o que comprei no centro comercial. | Open Subtitles | أجل ، أجل ، أياً كان انظر ماذا اشتريت من السوق |
Agressão, fraude nas apostas, falsa identidade, fraude bancária, fraude da bolsa... | Open Subtitles | قاتل، محتال، و سارق لهوية شخص آخر، الاحتيال في السوق.. |
Calma querida, só os levei ao shopping para relachar. | Open Subtitles | اهدئى ياعزيزتى لقد أخذتهم يتجولون فى السوق |
Também fiquei com montes de coisas que a tartaruga comprou na loja. | Open Subtitles | أيضاً حصلت على العديد من بضائع السوق الحرة من تلك السلحفاة |
O que sugiro é uma venda no mercado negro. | Open Subtitles | أنا أقترح بيعها لطرف ثالث فى السوق السوداء |
Market é o elemento aéreo e Garden as forças terrestres. | Open Subtitles | السوق هو عناصر القوات الجوية والحديقة، هم القوات البرية. |
Vinha da feira quando foi atacada. Vieram dois amigos ajudar. | Open Subtitles | كانت عائدة من السوق عندما إنقض عليها على الطريق |
E as estradas que deles partiam para Cheapside, que era o principal mercado, eram também mercados de grão. | TED | و الطرق المؤدية منها إلى شارع شيب سايد, الذي كان السوق المركزي, كانت أيضاً أسواق للحبوب |
Faz a prova aqui. Traremos todo que quiseres do bazar. | Open Subtitles | أفعل التعديلات هنا سأحضر لك كل شيء من السوق |
Não posso ir à praça falar com um ladrão. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أذهب إلى السوق وأتحدث إلى لص |
Mas a mercearia não tinha o que precisava para o bolo. | Open Subtitles | ولكن لم يكن لديك في السوق الخبز المكونات. |