O Deutsche Bank disse até que o consumo mundial de petróleo iria ter um pico por volta de 2016. | TED | حتى أن بنك دويتشه قال بأن الاستهلاك العالمي للنفط قد يبلغ ذروته حوالي عام 2016. |
Nem sequer me quero lembrar. Por isso, vão-se embora. | Open Subtitles | لم أرد حتى أن أفكر في الموضوع، لذا فقط إذهب رجاءً. |
O processo que nos trouxe até aqui contém tanto acaso e complexidade que o resultado pode passar o Teste Lovelace. | TED | العملية التي وصلت بنا إلى هناك فيها الكثير من العشوائية والتعقيد حتى أن النتيجة قد تجتاز فحص لافليس. |
Até o velho Viktor Yvanov está a dar-nos a sua bênção. | Open Subtitles | حتى أن كل الضحايا لن يستطيعوا الهروب من هذا المكان |
Ok, tá feito. Não creio, mesmo, que tenhamos feito quaisquer detritos. | Open Subtitles | نعم, فعلاً, لا أظن حتى أن هناك شظايا قد تطايرت |
Há certas coisas a que nem o próprio veneno consegue sobrepor-se. | Open Subtitles | هناك بعض الظروف لا يمكن للسم حتى أن يتغلب عليها |
Passavam tanto tempo juntos que até os seus cães começaram a namorar. | Open Subtitles | لقد قضوا وقتاً كثيراً مع بعضهم حتى أن كلبهم بدأ المواعدة |
Quero dizer, como acha que uma coisa tão grande se pode esconder tão bem e surpreender 2 homens, numa clareira antes sequer que eles lhe possam dar um pontapé? | Open Subtitles | كيف يختبئ شئ بهذا الحجم بهذه الطريقة الجيدة ويفاجئ رجلين قبل حتى أن يطلقا رصاصة واحدة؟ |
Aconselho-o a não iniciar antes mesmo de trocarem as alianças. | Open Subtitles | أنصحك ألا تبدأ قبل حتى أن تتبادلا وعود الزواج. |
Posso ao menos acompanhá-lo ao quarto, para garantir que fica confortável? | Open Subtitles | أيمكنني حتى أن أراه في غرفته وأتأكد انه مستريح بها؟ |
até que o Canadiano esteja paralisado da cabeça aos pés. | Open Subtitles | حتى أن رجل الأقدام الكندي هذا سينشل من رأسهِ لقدمهِ |
Nem sei até que extensão isso é ilegal. | Open Subtitles | لا أستطيع حتى أن أحصي قدر مخالفات القانون التي يشملها الأمر. |
Com o que não consigo viver é quando me informas casualmente que um tipo qualquer vai ficar em tua casa sem sequer me perguntares em primeiro! | Open Subtitles | الذي لا أستطيع تقبله هو أن تخبريني أن شابا ما سيبات عندك في الشقة دون حتى أن تسأليني أولا |
Nem sequer me lembro da última vez que vos vi. | Open Subtitles | لا يمكنني حتى أن أتذكر آخر مرة رأيتكم فيها يا رفاق |
Ou podemos sacar o que precisamos sem ele saber que o fizemos. | Open Subtitles | أو بإمكاننا أن نأخذ ما نريده، بدون حتى أن يعرف ذلك |
Mãe, várias pessoas viram, Até o professor. Eu posso resolver isto. | Open Subtitles | كثيرٌ من الناس كانوا هناك حتى أن معلماً رأى ذلك |
Mesmo que ela tenha ganho peso, não podes fazer nada acerca disso. Claro que posso. | Open Subtitles | حتى أن كسبت بعض الوزن لا يوجد شيء يمكنك فعله بالنسبه لذلك |
Acho que nem a melhor amiga dela sabia quem ela era. | Open Subtitles | لا أظن حتى أن أعز صديقاتها كانت تعرف من تكون |
Quando acabou, toda a audiência respirou fundo, em uníssono. Houve pessoas que até choraram e depois encheram o auditório com a explosão pacífica dos seus aplausos. | TED | وعندما فعلنا، تنفس كل الحضور جميعاً الصعداء، حتى أن البعض منهم بكى، بعدها ملؤوا القاعة بقنبلة مسالمة من التصفيق. |
Como sabemos sequer que o tipo está a jogar? | Open Subtitles | كيف نعرف حتى أن هذا الفتى خرج ليلعب القمار؟ |
O meu vereador até me chamou e disse que nos apoiavam e adoravam o que fazíamos. | TED | حتى أن المحافظ هاتفني وأخبرني بمدى تأييدهم وحبهم لأفعالنا. |
Vi demasiados amigos meus a correr para aqueles portões, mas antes, sequer, de se aproximarem, transformavam-se em fogo e caíam como cinzas. | Open Subtitles | لقد رأيت كثيراً جداًٍ من أصدقائي يندفعون نحو لهذه البوابات ولكن قبل حتى أن يقتربوا .. إحترقوا |
Não sei o que será pior, termos criado um sistema que parece estar totalmente otimizado para os piores aspetos absolutos do comportamento humano ou parecer que o fizemos por acaso sem sequer ter percebido o que estávamos a fazer, porque não percebíamos nada dos sistemas que estávamos a criar e não percebíamos minimamente como fazer de forma diferente. | TED | ولا أعرف ما هو الأسوأ، فنبني نظاما يبدو مثاليا بالكامل لأسوأ الجوانب تماما لسلوك الإنسان، أو كما يبدو أننا قمنا بذلك بالصدفة، دون حتى أن ندرك ما كنا نفعله، لأننا لم ندرك تماما الأنظمة التي قمنا بإنشائها، ولم نفهم تماما كيفية فعل أي شيء بصورة مختلفة بها. |