"and ensuring" - Translation from English to Arabic

    • وضمان
        
    • وكفالة
        
    • وتأمين
        
    • والتأكد
        
    • ولضمان
        
    • وتكفل
        
    • ويكفل
        
    • والحرص
        
    • ويضمن
        
    • وبضمان
        
    • ولكفالة
        
    • وأن تكفل
        
    • وفي ضمان
        
    • والسهر
        
    • وأن تضمن
        
    Systematic measures have been taken aimed at developing the multiparty system and ensuring pluralism of opinions in society. UN واتخذت في البلاد تدابير منهجية موجهة نحو تطوير نظام تعدد الأحزاب وضمان تعدد الآراء في المجتمع.
    Preventing crime and ensuring efficient criminal justice systems was a prerequisite for a stable and prosperous global economy. UN ورئي أن منع الجريمة وضمان كفاءة نظم العدالة الجنائية هما شرطان لازمان لاستقرار الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    A gradual, often long-term process of reducing displacement-specific needs and ensuring the enjoyment of human rights without discrimination UN عملية تدريجية وطويلة الأمد في الغالب لتقليل احتياجات المشردين المحدَّدة وضمان تمتعهم بحقوق الإنسان دون تمييز؛
    During the reporting period, KFOR contributed towards maintaining a safe and secure environment and ensuring freedom of movement in Kosovo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت قوة كوسوفو في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو.
    These include strengthening and ensuring equal access to education and training systems. UN ويشمل هذا تعزيز نظم التثقيف والتدريب وكفالة فرص متساوية للنفاذ إليها.
    The activities under the subprogramme will give particular attention to addressing the concerns of women and ensuring gender equality. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Also, all substantial laws include provisions on combating discrimination and ensuring equal access to rights and freedoms. UN كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات.
    The activities under the subprogramme will give particular attention to addressing the concerns of women and ensuring gender equality. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Allocating more resources for essential services and ensuring access for all UN تخصيص المزيد من الموارد للخدمات الأساسية وضمان حصول الجميع عليها
    Responsible for monitoring and ensuring the security and safety of official premises, including supervision of security guards. UN يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    The trend is towards giving more emphasis to health promotion and ensuring the participation of NGOs in programme implementation. UN ويتمثل الاتجاه السائد في زيادة التركيز على النهوض بالصحة وضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج.
    By empowering women and ensuring equal opportunity, countries can achieve great gains in both economic and social terms. UN فبتمكين المرأة وضمان فرصة متساوية، تستطيع البلدان تحقيق قدر أكبر من المكاسب من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    The plan focuses on strengthening lawfulness and ensuring the observance of human rights in internal affairs bodies. UN وتركز خطة العمل على تعزيز الشرعية وضمان احترام حقوق الإنسان في الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية.
    Governments should continue to play a critical role in supporting human resources development and ensuring partnerships with a broad range of stakeholders. UN وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    It will set explicit medium-term objectives and strategic results, avoiding fragmentation and ensuring more sustainable impact of interventions. UN وستحدد الهيئة الأهداف المتوسطة الأجل الصريحة والنتائج الاستراتيجية، مع تجنب التشتت وكفالة زيادة استدامة أثر التدخلات.
    Verifying the truth and ensuring justice and accountability is of fundamental importance to reconciliation in Rakhine State. UN ومن الأهمية بمكان، من أجل تحقيق المصالحة في ولاية راخين، تأكيد الحقيقة وكفالة العدالة والمساءلة.
    Family-oriented policies aim mostly at strengthening a household's capacity to escape poverty and ensuring its financial independence. UN وتستهدف السياسات الموجهة نحو الأسرة على الأغلب تعزيز قدرة الأسرة على الهروب من الفقر وكفالة استقلالها المالي.
    The activities under the subprogramme will pay particular attention to addressing the concerns of women and ensuring gender equality. UN وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The State should play a role in pursuing claims and ensuring an equitable resolution of the various issues involved. UN وينبغي أن تؤدي الدولة دورا في متابعة المطالبات وكفالة التوصل إلى حل منصف لمختلف المسائل ذات الصلة.
    It is about pre-positioning resources and ensuring sustainable returns. UN فهي تتعلق بتخزين الموارد وتأمين العودة بشكل مستدام.
    Cost-control efforts have also centred on promoting competition among qualified bidders, and ensuring that the bidders are clear on the scope of the work. UN كما ركزت الجهود الرامية إلى ضبط التكاليف على تعزيز التنافس بين مقدمي العطاءات المؤهلين، والتأكد من توافر فهم واضح لنطاق العمل لديهم.
    The framework also includes a detailed matrix of priority actions and indictors for measuring progress and ensuring accountability. UN ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة.
    The IFRC malaria programmes are focused on scaling up insecticide-treated net ownership and ensuring that net distribution is accompanied by extensive and prolonged community education and empowerment efforts. UN إن برامج الملاريا التي يعدها الاتحاد تركز على زيادة ملكية الناموسيات المعالجة بالمبيدات وتكفل أن يكون توزيع الناموسيات مصحوبا بتثقيف مجتمعي واسع وطويل وبجهود التمكين.
    Implementation of these measures would secure the right to health by, inter alia, ensuring supply of unadulterated drugs, increasing individual and community awareness to minimize risk, and ensuring access to appropriate treatment, where necessary. UN ويكفل تنفيذ هذه اللوائح الحق في الصحة بسبل منها ضمان الإمداد بمخدرات غير مغشوشة، وزيادة الوعي الفردي والمجتمعي من أجل الحد من المخاطر، وكفالة الحصول على العلاج المناسب عند الضرورة.
    taking necessary measures for maintaining girls in school and for the identification and follow-up of unschooled girls and ensuring that they resume formal education; UN اتخاذ التدابير اللازمة لإبقاء البنات في المدارس، ولتحديد ومتابعة البنات غير المقيّدات بالمدارس، والحرص على استئنافهن التعليم الرسمي؛
    That approach would strengthen collective action, while avoiding politicization and ensuring that the Council did not focus on certain rights to the detriment of others. UN ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين.
    39. Questions relating to vocational training and ensuring that job-seekers have the necessary qualifications are also of great importance. UN 39- وتكتسي المسائل المتصلة بالتدريب المهني وبضمان حصول الباحثين عن العمل على المؤهلات الضرورية أهمية كبيرة أيضا.
    These instruments are vital to building trust among the communities and ensuring the speedy implementation of agreements between the parties. UN وتكتسي أدوات الحوار هذه أهمية حيوية لبناء الثقة بين القبائل، ولكفالة الإسراع في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    In the event of illegal publicity, the Tribunal must be more energetic in applying sanctions and ensuring that the sanctions are applied by all the legal means at its disposal. UN وفي حالة حدوث إعلانات غير مشروعة ينبغي على المحكمة أن تكون أكثر فعالية في تطبيق الجزاءات وأن تكفل تطبيق الجزاءات عن طريق كل الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    However, the difficulty is in the follow-up and ensuring that implementation is carried through effectively. UN غير أن الصعوبة تكمن في المتابعة وفي ضمان فعالية التنفيذ.
    There are other institutional bodies specialized in promoting the development of specific groups and ensuring their rights. UN وثمة مؤسسات أخرى أنشئت خصيصا لتشجيع النهوض بفئات سكانية معينة والسهر على الحقوق الواجبة لها.
    Its role as a quality control capacity for international police officers would entail applying pre-defined criteria in its assessment of candidates and ensuring that Member States comply with those standards. UN ويستلزم دور هذه القدرة بوصفها قدرة تُعنى بمراقبة كفاءة أفراد الشرطة الدوليين أن تطبق معايير محددة سلفا في تقييمها للمرشحين، وأن تضمن امتثال الدول الأعضاء لهذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more