"conviction" - Translation from English to Arabic

    • الإدانة
        
    • إدانة
        
    • الاقتناع
        
    • اقتناع
        
    • إدانته
        
    • اقتناعها
        
    • قناعة
        
    • الاعتقاد
        
    • القناعة
        
    • بالإدانة
        
    • اقتناعه
        
    • إدانتهم
        
    • اقتناعا
        
    • بإدانة
        
    • اقتناعنا
        
    Right to have the conviction and sentence reviewed by a higher tribunal UN : الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في الإدانة والعقوبة
    For example, the military prosecution will file an indictment only if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. UN وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة.
    The author further notes that, even if Mr. L. came before the courts, his money and connections would protect him from conviction. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أنه حتى لو مثل السيد ' ن` أمام المحاكم، فإن أمواله واتصالاته ستحميه من أي إدانة.
    They could also seek review in federal court of any conviction handed down by a military tribunal. UN ويمكنهم أيضا التماس إعادة النظر في محكمة فيدرالية في أي إدانة صادرة عن محكمة عسكرية.
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    Mr. Iskandarov and his defence lawyers could only examine the trial transcript 41 days after his conviction. UN ولم يستطع محامو السيد إسكندروف فحص محاضر المحاكمة إلا بعد مضي 41 يوماً على إدانته.
    He did not appeal against his conviction or sentence. UN ولم يقدم استئنافاً ضد هذه الإدانة أو الحكم.
    The accused had the right to appeal against his conviction to the People's Supreme Court. UN وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا.
    On summary conviction such a person is liable to a fine of $5,000 in addition to imprisonment for six months. UN وفي حالة الإدانة الجزئية يخضع هذا الشخص لغرامة قدرها 000 5 دولار بالإضافة إلى السجن لمدة 6 أشهر.
    (ii) The reversal of the conviction under article 85, paragraph 2; UN `2 ' نقض الإدانة بموجب الفقرة 2 من المادة 85؛
    In addition, no provision in Iraqi criminal law links prosecution and conviction of an individual to the express consent of the victim. UN وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة.
    In addition, no provision in Iraqi criminal law links prosecution and conviction of an individual to the express consent of the victim. UN وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة.
    Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    The same conviction is reflected in our stand on the CTBT. UN ويتجلى نفس الاقتناع في موقفنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. UN وتنطلق سياسات النمسا من اقتناع راسخ بأن حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر ويعززه.
    Rather, the direct consequence of his misconduct was criminal conviction. UN بل إن النتيجة المباشرة لسوء تصرفه هي إدانته جنائياً.
    They had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. UN وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية.
    It is the conviction of my delegation that the fight against malaria can be won, by destroying the mosquitoes that cause the disease. UN ووفد بلادي على قناعة بأننا نستطيع أن نكسب معركتنا ضد الملاريا، وذلك من خلال القضاء على البعوض الذي يسبب هذا المرض.
    That is the conviction that informed our ratification of the Rome Statute, which established the International Criminal Court. UN وهذا الاعتقاد هو الذي أدى بنا إلى التصديق على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.
    This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. UN هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    The Court may authorise a retrial if it sets aside a conviction. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة.
    In explaining the proposal, the sponsor delegation reiterated its conviction that the Charter must be relied upon to prevent conflicts. UN وفي معرض تفسير الاقتراح، أعاد الوفد المقدم لمشروع القرار تأكيد اقتناعه بضرورة الاعتماد على الميثاق لمنع نشوب النزاعات.
    However, in several cases the focus is not victim-centred, and traffickers still get away with very light punishment upon conviction. UN غير أن التركيز في عدة حالات لا ينصبّ على الضحايا، وما زال المتَّجرون يفلتون بعقوبات خفيفة للغاية عند إدانتهم.
    Regarding the cultural identity of our people, I can speak with full conviction that, since 1975, cultural life has been developed. UN وفيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعبنا، أستطيع القول، وأنا مقتنع اقتناعا كاملا إن الحياة الثقافية أخذت تتطور منذ عام ١٩٧٥.
    Subject matter: Lack of a duly reasoned judgement in appeal further to the author's criminal conviction by a jury trial UN موضوع البلاغ:: عدم وجود حكم مُسبَّب على النحو الواجب في الطعن المقدَّم في حكم هيئة محلَّفين بإدانة صاحب البلاغ جنائياً
    This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more