"could be taken" - Translation from English to Arabic

    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • يمكن أخذ
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    • الممكن اتخاذ
        
    • إمكانية اتخاذ
        
    • يمكن القيام
        
    • أن يتسنى اتخاذ
        
    • يمكن أخذها
        
    • يمكن أن يتخذ
        
    • يمكن أن تؤخذ
        
    • يمكن أن يؤخذ
        
    It could be examined which measures could be taken in order to reduce a possible risk to civilians. UN ويمكن بحث ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الذي يمكن أن يتعرض لـه المدنيون.
    Actions that could be taken to increase funding from non-traditional sources UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر غير التقليدية
    He had expressed the hope that the discussions would promote mutual understanding and identify small steps that could be taken. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المناقشات إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتعرف على الخطوات الصغيرة التي يمكن اتخاذها.
    To that end, the following actions could be taken: UN ولكي يتحقق ذلك الغرض، يمكن اتخاذ الإجراءات التالية:
    The report acknowledges that this is probably the single most important action that could be taken to ensure that licensing systems operate effectively. UN ويقر التقرير بأنه من المحتمل أن يكون، هذا هو الإجراء الأهم الأوحد الذى يمكن اتخاذه لضمان عمل نظم التراخيص بشكل فعال.
    The report also puts forward suggestions regarding measures that could be taken to improve the efficiency of the management of conferences and meetings at the United Nations. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    A detailed analysis of specific measures that could be taken is also reflected in the Working Group's report. UN ويتضمن تقرير الفريق العامل أيضا تحليلا مفصلا للتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها.
    I have also identified measures that could be taken to alleviate staff attrition rates. UN وقد حددت أيضا تدابير يمكن اتخاذها للتخفيف من معدلات التقليص الطوعي.
    He asked what action could be taken to reopen the issue of lustration in the security forces. UN وسأل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لإعادة فتح مسألة تطهير قوات الأمن.
    He asked for the reasons which had led to increased security inspection procedures and what steps could be taken to avoid them in the future. UN وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا.
    The declaration details State obligations and lists some examples of protection measures that could be taken. UN ويدرج الإعلان بصورة مفصلة التزامات الدول وبعض الأمثلة عن تدابير الحماية التي يمكن اتخاذها.
    It should consider what practical steps could be taken to implement such a code without overstepping its mandate. UN وينبغي لها النظر في ما هي الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها دون أن تتجاوز ولايتها.
    The discussions on the issue would help in the identification of further measures that could be taken. UN ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    I believe that, if such a plan could go ahead, steps towards the normalization of the situation on the Korean Peninsula could be taken. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    No decision on the methodology for reimbursements could be taken without comprehensive information on its financial implications. UN ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية.
    With political will, the necessary steps could be taken. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية، يمكن اتخاذ الخطوات اللازمة.
    She asked what further measures could be taken to ensure safe access to such services. UN كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة.
    This decision could be taken on the basis that: UN ويمكن اتخاذ هذا القرار استنادا الى ما يلي:
    He hoped that the study would facilitate further dialogue with and among Member States on measures that could be taken. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    There was wellestablished jurisprudence that the fault of the victim, where the victim was an individual, could be taken into account in the context of reparation. UN وأشار إلى أن هناك فقهاً راسخاً يذهب إلى أنه يمكن أخذ خطأ الضحية، إذا ما كانت فرداً، في الحسبان في سياق الجبر.
    The last chapter proposes further steps that could be taken to enhance cooperation among convention secretariats while advancing the effective implementation of each convention. UN ويقترح الفصل اﻷخير خطوات إضافية يمكن أن تتخذ لتعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات مع المضي قدما في التنفيذ الكفؤ لكل اتفاقية.
    He inferred that action could be taken to restore the real 1991 value of those emoluments, in line with the spirit of Article 32 of the Statute of the Court. UN واستنتج أن من الممكن اتخاذ إجراء ﻹعادة هذه المرتبات إلى ما كانت عليه قيمتها الحقيقية في عام ١٩٩١، تمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام الساسي للمحكمة.
    It has been noted that two types of measures could be taken in order to mitigate the negative effects of privatizations: UN وأشير إلى إمكانية اتخاذ نوعين من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية لعملية الخصخصة:
    The coordination and organizational responsibilities could be taken on by reputable and dedicated NGOs. UN ولا يمكن القيام بمسؤوليتي التنسيق والتنظيم إلا من خلال منظمات غير حكومية مشهود لها بحسن السمعة والإخلاص.
    The proposals needed to be discussed in depth before any decisions could be taken. UN ويتعين مناقشة المقترحات بشكل متعمق قبل أن يتسنى اتخاذ أي قرارات.
    They had, however, been distributed to members of the Committee so that they could be taken into account during the discussion. UN غير أنها وزعت على أعضاء اللجنة كي يمكن أخذها في الاعتبار أثناء المناقشة.
    the decision could be taken by GC in 2009; UN يمكن أن يتخذ القرار مجلس الإدارة في عام 2009؛
    That would facilitate comments by members of the Sub-Commission which could be taken into account in the future work of the Working Group. UN ومن شأن ذلك أن ييسر على أعضاء اللجنة الفرعية إبداء تعليقات يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في عمل الفريق العامل مستقبلا.
    If motivated by the intention to reinforce the care of victims, this proposal could be taken into consideration. UN وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more