"essentially" - English Arabic dictionary

    "essentially" - Translation from English to Arabic

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • الأساس
        
    • بصفة أساسية
        
    • بصورة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • بالأساس
        
    • جوهرها
        
    • جوهره
        
    • بالضرورة
        
    • المقام الأول
        
    • حيث الجوهر
        
    • جوهرياً
        
    • جوهريا
        
    • بصفة رئيسية
        
    However, WEPASS was essentially a field project and would be implemented only in the war-torn parts of the country. UN على أن تلك المبادرة هي أساسا مشروع ميداني، وستنفذ فقط في الأجزاء التي دمرتها الحرب من البلد.
    They must be essentially associated with political values, equity, freedom and a cause for which humankind has fought from the beginning: equality. UN لا بد من ربطهما أساسا بالقيم السياسية والعدالة والحرية وقضية كافح من أجلها بنو الإنسان من البداية: ألا وهي المساواة.
    In his view, Information Centres would essentially serve an educational purpose. UN وقال إن مراكز المعلومات في رأيه تخدم أساسا أغراضا تثقيفية.
    We have as the first proof of this the oldest denuclearized zone and an essentially peaceful continent. UN ولنا كبرهان أول على ذلك أننا أقدم منطقة خالية من السلاح النووي وقارة مسالمة أساساً.
    essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. UN وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة.
    The alternative to an electronic database is a well-developed manual system, which provides essentially the same information. UN أمَّا البديل عن قاعدة البيانات الإلكترونية فهو استخدام نظام يدوي مُحْكَم يوفر أساسا المعلومات نفسها.
    France's efforts focus essentially on infrastructure development and modernization, support for the private sector and Aid for Trade. UN وتركز فرنسا جهودها في هذا المجال أساسا على تطوير البنية التحتية وتحديثها، ودعم القطاع الخاص، وتقديم المساعدة للتجارة.
    Fewer than 5 per cent of the people essentially hold all the power, and thus constitute the ruling class. UN ويوجد أقل من 5 في المائة من السكان أساسا في الطبقة المالكة للسلطة، أي في طبقة القيادة.
    Experts and consultants are utilized essentially for reasons of internal unavailability or lack of required skills or expertise. UN ويستخدم الخبراء والخبراء الاستشاريون أساسا ﻷسباب عدم توفرهم محليا أو لعدم وجود المهارات أو الخبرات المطلوبة.
    At this stage in the formulation of the Agenda for Development, the areas requiring action have essentially been properly identified. UN وفي هذه المرحلة في وضع خطة للتنمية، فإن المجالات التي تستلزم عملا قد تم تحديدها أساسا بشكل صحيح.
    Up to the 1960s, State responsibility had been viewed essentially as relating to the protection of aliens. UN وفي الواقع، كانت تلك المسؤولية تفهم حتى الستينات على أنها تشير أساسا إلى حماية اﻷجانب.
    essentially, these can be summarized in the following three categories: UN ويمكن تلخيص هذه المناقشة أساساً في الفئات الثلاث التالية:
    essentially there are two ways we can do it. UN وتوجد أساساً طريقتان يمكن أن نفعل بها ذلك.
    Seizures in this country reached 654 tons in 2007 and remained essentially stable in 2008, amounting to 683 tons. UN وبلغت المضبوطات فيها 654 طناً في عام 2007 وظلّت مستقرة أساساً عند 683 طناً في عام 2008.
    It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. Open Subtitles انها في الأساس تشبه قفص هيكل عملاق حيث ساحة النزاع يمكن حلها في ندوة عامة.
    This magazine, which is distributed for a nominal price, contains practical applications and essentially concerns arid and semi-arid countries. UN وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة.
    These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. UN وتوفر هذه الترتيبات بصورة أساسية دعماً إضافياً للأمانة بطريقة محددة زمنياً وتتعلق بنتيجة أو أكثر من النتائج المحددة.
    I mean, essentially you're being forced into a breakup. Open Subtitles أعني ، بشكل أساسي أنتي مُرغمة على الانفصال
    Paraquat has a very low vapor pressure and is essentially not volatile. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    Ibid. But it was essentially the approach later adopted by the Commission in determining the consequences of international crimes. UN بيد أنه كان من حيث جوهره النهج الذي اعتمدته اللجنة فيما بعد في تحديد عواقب الجرائم الدولية.
    essentially the Commission is in listening mode on these occasions. UN إن اللجنة تأخذ بالضرورة موقف المستمع في تلك المناسبات.
    Does the existing legislation protect women and girls from labour agencies which are essentially engaged in trafficking? UN وهل أن التشريعات تحمي النساء والفتيات من مكاتب العمل المنخرطة في المقام الأول بالاتجار بهن؟
    It must also be borne in mind that rationalization of the General Assembly's agenda is essentially a political exercise. UN يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر.
    Maybe we all overvalue things that are... essentially worthless. Open Subtitles لربما كلنا نبالغ بتقدير أشياءٍ.. عديمة القيمة جوهرياً
    First in terms of how the corporations from America helped to essentially rebuild Germany and support the early Nazi regime. Open Subtitles خصوصا في أمريكا وألمانيا نازية. أولا من ناحية كيف أن شركات من أمريكا ساعدت جوهريا بإعادة بناء ألمانيا
    The two-week training workshop essentially targets finance staff who must lead the change to IPSAS. UN وتستهدف حلقة العمل التي مدتها أسبوعان بصفة رئيسية الموظفين الذين سيقودون عملية التحول للمعايير المحاسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more