"grounds for" - Translation from English to Arabic

    • أسس
        
    • بأسباب
        
    • الأسباب
        
    • مسوغات
        
    • مبررات
        
    • سببا
        
    • سبباً
        
    • يدعو إلى
        
    • أسباباً
        
    • أسبابا
        
    • دواعي
        
    • أسباب تدعو إلى
        
    • الأسس
        
    • من أسباب
        
    • أسسا
        
    Treaties also often include common procedures for submitting requests, as well as mandatory or optional grounds for refusal. UN ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية.
    That was hardly surprising, since the grounds for appeal were very limited. UN ولا عجب في ذلك إذا علمنا أن أسس الطعن محدودة جدا.
    Juma Aboufaied was kept in secret detention for fifteen months, without access to a lawyer, and without ever being informed of the grounds for his arrest. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    It also explained the grounds for those new or amended provisions. UN كما يوضح التقرير المذكور الأسباب الموجبة للأحكام الجديدة أو المعدلة.
    The proposed act states that PINs can be collected, registered and used only when there exist legal grounds for this. UN وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك.
    grounds for refusal of a request for environmental information are addressed in Guideline 3. UN ويتناول المبدأ التوجيهي 3 مبررات رفض طلب الحصول على معلومات بيئية.
    (iii) The wilful absence of one of the sheikhs during the identification session in progress shall not be grounds for halting that session. UN ' ٣ ' لا يمكن أن يكون تغيب أحد الشيوخ الطوعي خلال دورة تحديد الهوية الجارية سببا في وقف تلك الدورة.
    The fact that an organization planned to work on sensitive issues was not, under the law, sufficient grounds for rejection. UN وإذا كانت منظمة ما تخطط للعمل في قضايا حساسة، فإن هذا لا يعد بموجب القانون سبباً كافياً للرفض.
    When we look at the African continent today, we can see that there are grounds for confidence in the future. UN وعندما ننظر إلى القارة اﻷفريقية اليوم، فإنه يمكننا أن نرى من اﻷسبـاب ما يدعو إلى الثقة في المستقبل.
    Even though counsel for the author did not argue the grounds for appeal, the Court should have considered the grounds ex officio. UN وحتى إذا لم يكن محامي صاحب البلاغ قد ناقش أسس الاستئناف فقد كان على المحكمة أن تدرس اﻷسباب بحكم عملها.
    However, he would like more information regarding the report's reference to other legal grounds for such dismissals. UN بيد أنه يريد أن يتلقى المزيد من المعلومات عن إلماح التقرير إلى أسس قانونية أخرى لهذا التسريح.
    grounds for temporary restrictions on the right to leave Turkmenistan UN أسس فرض قيود مؤقتة على الحق في مغادرة تركمانستان
    However, in some cases, pregnancies could be terminated on medical grounds for reasons of physical and mental health. UN بيد أنه في بعض الحالات، يمكن إنهاء الحمل على أسس طبية لأسباب متعلقة بالصحة البدنية والعقلية.
    Juma Aboufaied was kept in secret detention for fifteen months, without access to a lawyer, and without ever being informed of the grounds for his arrest. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    There have therefore been no grounds for freezing any assets. UN لذا انتفت الأسباب التي تدعو إلى تجميد أي أصول.
    The latter obligation existed only if jurisdiction existed, irrespective of the grounds for jurisdiction; it was only in that perspective that the question of universal jurisdiction might arise. UN ولا ينشأ هذا الالتزام إلا إذا كانت الولاية قائمة، بصرف النظر عن مسوغات الاختصاص؛ ومن هذا المنظور وحده يمكن أن تثار مسألة الولاية القضائية العالمية.
    The discussions and the way they are conducted in this very building, for instance, leave very tenuous grounds for putting one's faith and trust in the current international system and multilateral architecture. UN وإن المناقشات الجارية في هذا المبنى بالذات والطريقة التي تجري بها، على سبيل المثال، لا تعطي مبررات قوية لوضع المرء ثقته في النظام الدولي الحالي أو في بنيان تعددية الأطراف.
    Lao legislation does not establish in any act or statute that marriage with a non-national can be grounds for the loss of Lao nationality. UN وتشريع لاو لا ينص في أي صك أو قانون تشريعي على أن الزواج بغير الرعية يمكن أن يمثل سببا لفقدان جنسية لاو.
    The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. UN ورأى المجلس أن الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تشكل سبباً للجوء.
    Recent reviews of the state of these institutions offer both causes for concern and grounds for some hope. UN وفي الاستعراضات التي أجريت مؤخراً لهذه المؤسسات ما يدعو إلى القلق، لكن فيها أيضاً مدعاة للأمل.
    However, it fails to provide convincing grounds for the conclusion that Ilhom Ismonov had not been tortured. UN ومع ذلك لم يقدِّم الرد أسباباً مقنعة للنتيجة المستخلصة بأن إلهوم إسمونوف لم يتعرض للتعذيب.
    There would in such a situation appear to be sufficient grounds for talking of an absence of immunity. UN ففي مثل هذه الحالة، يبدو أن ثمة أسبابا كافية تجيز الحديث عن غياب الحصانة.
    Unfortunately, the Tribunals approach the matter with caution, the grounds for which are not always solid. UN ومن دواعي الأسف أن المحكمتين تتعاملان مع المسألة بحذر لا يستند دائما إلى أسس سليمة.
    They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. UN ولا يمكن نقلهم إلا حيثما لا توجد أي أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم يتعرضون لخطر إساءة المعاملة عند عودتهم.
    I would like to briefly outline our grounds for arguing that the Court does not have jurisdiction over this case. UN وأود أن أوضح بإيجاز الأسس التي تقوم عليها حجتنا بأن المحكمة لا اختصاص لها في هذه القضية.
    In this regard, internal laws may be found to provide for a rather wide variety of grounds for expulsion. UN ويتضح في هذا الصدد أن التشريعات الوطنية تنص على مجموعة كبيرة إلى حد ما من أسباب الطرد.
    Accordingly, the author has not established, prima facie, substantial grounds for his case. UN وبناء على ذلك، فإن مقدم البلاغ لم يقم، على نحو كاف، أسسا موضوعية تستند إليها دعواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more