keeping babies with their mothers is the rule in 70 per cent of the country's maternity units. | UN | ويشكّل إبقاء الرضع مع أمهاتهن قاعدة معمولا بها في 70 في المائة من وحدات الولادة في البلد. |
But their economic survival depends on keeping demand healthy. | UN | ولكن بقاءها الاقتصادي يتوقف على إبقاء الطلب عفيّاً. |
It is expected that the reference-checking guidelines will align record keeping practices between Headquarters and the field. H. Environmental policy | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان. |
That will be the surest way of keeping faith with those who, 50 years ago, framed the Universal Declaration of Human Rights. | UN | فتلك هي أفضــل الطرق التي تضمن الحفاظ على وحدة اﻹيمان مع الذين وضعوا، قبل ٥٠ سنة، اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
From now on, the sole US objective in keeping nuclear weapons is to deter their use by an adversary. | UN | وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم. |
Olmert's convergence plan involved keeping a hold on settlement blocs while evacuating other West Bank settlements. | UN | وتشمل خطة تقارب أولمـرت الإبقاء على بعض مجموعات المستوطنات، مع إخلاء غيرها من مستوطنات الضفة الغربية. |
keeping human rights at the forefront of the thinking about trafficking would help ensure that those challenges could be met and overcome. | UN | ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها. |
The Government had succeeded in keeping the unemployment rate below 3 per cent for a number of years. | UN | لقد نجحت الحكومة في إبقاء معدل البطالة عند نسبة أقل من ٣ في المائة لعدة سنوات. |
Yet concern about keeping the level of public debt within manageable limits has pushed the Government to take a tight fiscal stance. | UN | إلا أن القلق بشأن إبقاء الدين العام ضمن حدود يمكن التحكم فيها قد دفع الحكومة إلى اتخاذ موقف مالي متشدد. |
All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. | UN | كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. |
keeping the peace, therefore, is only a step in the process of the peaceful resolution of conflicts. | UN | ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية. |
The task of military forces engaged in Peace keeping type operations may be made easier if mines are more easily detectable. | UN | ومما قد يُيَسِّر مهمة القوات العسكرية العاملة ضمن عمليات حفظ السلام أن تكون الألغام قابلة للاكتشاف على نحو أيسر. |
The Department of Peace keeping Operations (DPKO) approved a staff increase of 24, including 10 international human rights officers. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على زيادة 24 موظفاً منهم 10 موظفين دوليين في مجال حقوق الإنسان. |
I may not be a nun anymore, but I took my vows, vows that you know I intend on keeping. | Open Subtitles | قد لا أكون راهبة بعد الآن ، لكنني قطعت وعودي وعود تعلم أنت أنني أرغب في الحفاظ عليها |
You and her flying through the night sky together, keeping us safe. | Open Subtitles | أنت ولها الطيران من خلال سماء الليل معا، الحفاظ على أمننا. |
The Council is also responsible for keeping official crime statistics. | UN | والمجلس مسؤول أيضا عن الاحتفاظ بالاحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم. |
keeping alachlor on the market would have provided farmers with choice thus insuring against monopolistic practices. | UN | وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضماناً ضد الممارسات الاحتكارية. |
It also committed the Council to keeping under review arrangements for communication with non-members of the Council. | UN | كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Such briefings are valuable for keeping the Council informed, and I believe that they should be encouraged. | UN | وتنطوي جلسات الإحاطة هذه على قيمة لأنها تبقي المجلس على اطلاع، وأعتقد أنها جديرة بالتشجيع. |
The Committee recommends keeping this matter under continuous review. | UN | وتوصى اللجنة بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر. |
Laundry refers to keeping clothing clean and tidy while cleaning refers to keeping installations and facilities clean and sanitized. | UN | فغسيل الملابس يعني المحافظة على نظافة الملابس وترتيبها بينما يعني التنظيف المحافظة على نظافة المنشآت والمرافق وتطهيرها. |
Meanwhile, goods are held in safe keeping in customs areas. | UN | وفي أثناء ذلك، يحتفظ بالسلع تحت حراسة موظفي الجمارك. |
No, the point is keeping violent criminals off the street. | Open Subtitles | لا الغايه هي ابقاء المجرميين العنيفين بعيداً عن الشوارع |
Because I'd spend a thousand years in this cell if it meant keeping you and your sister | Open Subtitles | لأنني سوف انفق الاف السنوات في هذه الخلية إذا كان ذلك يعني ان يبقيك واختك |
On the other hand, as one participant joked, it may be a clever way of keeping the elected members fully occupied. | UN | وهو، من ناحية أخرى، مثلما قال أحد المشاركين مازحا، قد يكون طريقة ذكية لإبقاء الأعضاء المنتخبين مشغولين بصورة دائمة. |
In addition to records transfer, more than 1,043 linear metres of records have been destroyed in keeping with their disposition. | UN | وبالإضافة إلى نقل السجلات، دُمر أكثر من 043 1 مترا طوليا من السجلات تمشيا مع عمليات التصرف فيها. |
Welcoming also the fact that several countries, while still keeping the death penalty in their penal legislation, are applying a moratorium on executions, | UN | وإذ ترحب أيضا بما يقع في بلدان عديدة، ممن لا تزال تحتفظ بعقوبة اﻹعدام في تشريعاتها الجنائية، من ايقاف لتنفيذ الاعدام، |