The Special Rapporteur emphasizes that the description and documentation is important, not only the initial medical examination itself. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الوصف والتوثيق مهمين، وليس فقط الفحص الطبي الأولي في حد ذاته. |
Furthermore, it observed that only the procuring and offering of girls under 18 years of age appeared to be prohibited by national legislation. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن تشغيل وعرض الفتيات دون سن الثامنة عشرة هو فقط على ما يبدو محظوراً وفق التشريع الوطني. |
That endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. | UN | وذلك لا يعرض للخطر الأمن الوطني لأذربيجان فحسب بل يعرض للخطر أيضا استقرار تطور المنطقة برمتها. |
Increases in temperature will reduce not only the yields of most crops but the area of land available for crop growth. | UN | فارتفاع درجات الحرارة لن يُقلل فحسب غلة معظم المحاصيل، بل سيقلل علاوة على ذلك مساحة الأرض المتاحة لنمو المحاصيل. |
only the most recent of these, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, makes specific reference to older persons. | UN | ولا ترد إشارة محددة إلى الأشخاص كبار السن سوى في أحدث صك منها، وهو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
only the data passing quality checks have been retained for the analysis. | UN | ولم يحتفظ هذا التحليل إلا بالبيانات التي اجتازت عمليات تدقيق النوعية. |
We utilize substance flow analysis, which reveals not only the source and fate of a material, but also potential control points. | UN | ونستخدم تحليل تدفقات المواد، الذي يكشف ليس فقط عن مصدر المواد ومصيرها، وإنما يكشف أيضاً عن نقاط الرقابة المحتملة. |
Accordingly, the framework below reflects only the indicators of achievement and relevant outputs related to service improvements. | UN | وتبعا لذلك، يعكس الإطار المبين أدناه مؤشرات الإنجاز والنواتج ذات الصلة المتعلقة بتحسين الخدمات فقط. |
Such programmes must prepare not only the prisoners themselves but also their families and the wider community for their return to the community. | UN | ويجب على تلك البرامج ليس فقط أن تعدّ السجناء وحدهم للعودة إلى المجتمع وإنما أن تعدّ أيضاً أسرهم والمجتمع عامة لعودتهم. |
Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. | UN | ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني. |
Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. | UN | إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً. |
Brazil believes that any reform effort should consider the United Nations disarmament machinery as a whole and not only the Conference on Disarmament. | UN | وترى البرازيل أن أي جهد للإصلاح ينبغي أن ينظر في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ككل وليس مؤتمر نزع السلاح فحسب. |
The incidence of those diseases in the population includes not only the diseases I have already mentioned but also mental illness and malnutrition. | UN | إن انتشار تلك الأمراض بين السكان لا يشمل الأمراض التي سبق أن ذكرتها فحسب وإنما أيضا أمراض الصدمة النفسية وسوء التغذية. |
Unsustainable development threatens not only the livelihood of people but also the islands themselves and the cultures they nurture. | UN | فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها. |
Cuba reaffirms its conviction that only the total elimination of nuclear weapons will help to guarantee international peace and security. | UN | وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
The young girl's body was found only the next morning, when rescue workers finished clearing the rubble. | UN | أما جثة الطفلة الصغيرة فلم تُنتشل سوى صباح اليوم التالي، عندما أنهى عمال الإنقاذ عملية إزالة الأنقاض. |
The President may, however, permit the discussion and consideration of amendments, even though these amendments have not been circulated or have been circulated only the same day. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
The President may, however, permit the discussion and consideration of amendments, even though these amendments have not been circulated or have been circulated only the same day. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | UN | وعليه، فإن الحكم لا يعترف بحق الدولة المتأثرة وحدها في إنهاء المساعدة من جانب واحد. |
We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً. |
The number of outputs in the frameworks is streamlined to include only the key ones to be delivered for the implementation of the mandate of the Mission. | UN | ونُظم عدد النواتج في الأطر بحيث يقتصر على النواتج الرئيسية التي ستنجز لتنفيذ ولاية البعثة. |
only the establishment of an independent Palestinian State in Judea, Samaria and Gaza, so the argument goes, will ensure peace in the region. | UN | وأصحاب هذا التفسير يحاججون بأن تأسيس دولة فلسطينية مستقلة في يهودا والسامرة وغزة هو وحده الذي سيكفل السلام في المنطقة. |
They may operate closer to local constituencies and are not limited to dealing with only the most senior perpetrators. | UN | ويمكن أن تعمل على مقربة من الفئات المحلية المعنية ولا تقتصر على التعامل مع الجناة الأرفع مستوى فقط. |
In fact, only the protocols to the 1968 Treaty of Tlatelolco regarding Latin America have entered fully into force. | UN | والواقع أن بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو لعام 1968 المتعلقة بأمريكا اللاتينية هي الوحيدة التي دخلت حيز النفاذ كلياً. |
They would then need to submit only the new summary, the cover page and the forms containing new information. | UN | وعليه، يمكن الاقتصار على تقديم الملخص الجديد، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
only the people of Gibraltar themselves could determine their own political future. | UN | وشعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
only the Conference on Disarmament itself can change that rule. | UN | ومؤتمر نزع السلاح نفسه هو الوحيد الذي يمكنه أن يغير تلك القاعدة. |
In the case of polygamous families that had been admitted before 1993, only the first spouse could have her residence card renewed. | UN | وفي حالة الأسر القائمة على تعدد الزوجات التي دخلت فرنسا قبل سنة 1993، لا تجدد بطاقة الإقامة إلاّ للزوجة الأولى. |