"reducing the" - Translation from English to Arabic

    • الحد من
        
    • خفض
        
    • تخفيض
        
    • تقليل
        
    • تقليص
        
    • التقليل من
        
    • تخفيف
        
    • والحد من
        
    • يقلل من
        
    • بخفض
        
    • الحدّ من
        
    • يحد من
        
    • التخفيف من
        
    • وخفض
        
    • بالحد من
        
    This programme aims at reducing the number of out of school children. UN ويهدف هذا البرنامج إلى الحد من عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Those activities focused on reducing the harm associated with drug abuse. UN وتركّز تلك الأنشطة على الحد من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات.
    - reducing the number of non-strategic and non-deployed nuclear weapons UN :: خفض عدد الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وغير المنشورة
    The aim is to produce direct results in terms of reducing the number of single mothers and reducing domestic violence. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    That is a positive step towards reducing the pending workload. UN وتلك خطوة إيجابية على طريق تقليل عبء العمل المعلق.
    Guidance coordinators Female reducing the gender gap in school enrolment UN تقليص الفجوة في الالتحاق في التعليم بين الذكور والإناث
    The Board also started working on reducing the complexity of methodologies. UN كما شرع المجلس في العمل على الحد من تعقيد المنهجيات.
    This should contribute to reducing the number of cases brought before the informal and formal systems of justice. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    The recommendations, should the Council wish to act upon them, might contribute to reducing the flow of arms into Darfur. UN وقد تسهم تلك التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف بشأنها، في الحد من تدفق الأسلحة إلى دارفور.
    Those legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by such weapons of mass destruction. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Related challenges are reducing the rate of youth unemployment, as well as improving training opportunities, vocational training and placement in decent jobs. UN ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة.
    These countries have been encouraged to emphasize mobilization activities aimed at reducing the drop-out rates and missed opportunities to immunize children. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    It would also like to see new progress achieved in reducing the debt that continues to paralyse the development of many developing countries. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Morocco had established an annual literacy strategy with the goal of reducing the illiteracy rate to 20 per cent by the year 2010. UN وأضاف أن المغرب وضعت استراتيجية سنوية لمكافحة الأمية الغرض منها هو تخفيض معدل الأمية إلى 20 في المائة بحلول عام 2010.
    This will improve maternal health and contribute to reducing the number of women and babies who die during childbirth. UN الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة.
    Fostering the services sector could help in both reducing the rate of household savings and providing for more balanced growth. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    These measures contribute to reducing the period of pre-trial detention. UN وتُسهم هذه التدابير في تقليل مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Increased attention to men should not mean a reduction of support to women by reducing the funding available for women-targeted inputs. UN فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة.
    That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. UN ومن المسائل الأخرى التي تستحق مزيدا من التقييم والمناقشة، تجنب الاصطدام والمناورات الخطرة، وكذلك التقليل من حجم الحطام.
    reducing the number of participants would mitigate the impact. UN وسيؤدي تقليل عدد المشاركين إلى تخفيف هذه الآثار.
    Sustainable urbanization is about reducing the ecological footprint of cities. UN ويوشك التحضر المستدام أن يقلل من الآثار الإيكولوجية للمدن.
    The Secretary-General remained committed to reducing the amount owed to troop- and equipment-contributing countries as much and as quickly as possible. UN وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن.
    reducing the displacement effect of climate change mitigation measures UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    It has also imposed obligations on Government agencies to disclose information on their own, thus reducing the cost of access. UN كما أنه ألزم الوكالات الحكومية بإفشاء المعلومات بمبادرة منها، مما يحد من تكلفة الحصول عليها.
    However, critical challenges exist in providing access to improved sanitation and reducing the proportion of the urban population living in slum areas. UN لكنّ هناك تحديات صعبة في توفير الحصول على صرف صحي محسَّن، وخفض نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة.
    Finland is committed to reducing the differences in pay between women and men. UN وتلتزم فنلندا بالحد من الفروق في الأجور بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more