The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
Please clarify why the report mentions that the acts committed in San Salvador Atenco have been classified as ordinary crimes. | UN | ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
the acts were rather directed to increase humanitarian crisis, develop economic restraints and terrorise ordinary civilian population. | UN | وكان الهدف من هذه الأعمال هو زيادة الأزمة الإنسانية وخلق القيود الاقتصادية وإرهاب المدنيين العاديين. |
If perpetrated by a foreigner, the acts mentioned in the preceding article shall be characterized as espionage. | UN | تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. | UN | ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي. |
Please clarify why the report mentions that the acts committed in San Salvador Atenco have been classified as ordinary crimes. | UN | يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
A distinction must be drawn between the opposability of the acts in question and the responsibility which might derive from them. | UN | وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال. |
Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. | UN | يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية. |
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commission. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
Citizens can impugnation the acts that violate their rights established in the Constitution and in many other laws. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
But since there's no sexual contact and the acts are all consensual, it was all perfectly legal. | Open Subtitles | لكن بما أنّه ليس هناك اتصال جنسي وكلّ الأعمال توافقيّة، كان كلّ شيءٍ قانونيّ تماماً. |
For instance, the acts adopted by an international organization will generally not be able to derogate from its constituent instruments. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية. |
Further, criminal proceedings are still pending, more than seven years after the acts of torture occurred. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب. |
The authors are complaining about the actions and decisions of the United Nations Security Council, not the acts of Belgium. | UN | ويشتكي صاحبا البلاغ من أفعال وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وليس من أفعال بلجيكا. |
Further, criminal proceedings are still pending, more than seven years after the acts of torture occurred. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب. |
Unless otherwise attributable to the State under other provisions of Chapter II, the acts of such unsuccessful movements are not attributable to the State. | UN | ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة. |
The legal qualification of the son of the acts committed by the author's son was correct. | UN | وكان التوصيف القانوني للأفعال التي ارتكبها ابن صاحب البلاغ توصيفاً صحيحاً. |
the acts for which it was decided that he should be prosecuted are not the same as those for which his family members are being tried either. | UN | والأفعال التي تقرّر على أساسها مقاضاته ليست الأفعال نفسها التي يُحاكم عليها الآن أفراد عائلته. |
The absence of a criminal prosecution in respect of the acts of the individual police officers does not preclude application to the Tribunal. | UN | فعدم ملاحقة فرادى ضباط الشرطة جنائيّاً بسبب أفعالهم لا يمنع من تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة. |
As far as the acts of organs of entities of territorial division of States are concerned, these organs should be taken as forming part of the structure of a State. | UN | وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة. |
Many of the acts described in connection with the right to life, physical integrity and security and liberty of person derive from measures designed to weaken political parties. | UN | وكثير من اﻷفعال التي سبق أن سردت في معرض الحديث عن الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية وفي اﻷمان وحرية الشخص إنما تصدر عن تدابير الهدف منها إضعاف اﻷحزاب السياسية. |
the acts in question had been committed by certain misguided individuals. | UN | فالأفعال المذكورة قد ارتكبها بعض الأفراد المضلّلين. |
The Attorney-General had found that the acts constituted encouragement of acts of terrorism and not a political statement. | UN | وقد رأى النائب العام أن هذه التصرفات تشكل تشجيعاً للأعمال الإرهابية ولا تعتبر بياناً سياسياً. |
The club, the acts, the profit and the loss, all of this is my business. | Open Subtitles | النادي، العروض الأرباح ، والخسائر كلّ ذلك من شأني |
Therefore the criminal act must be in the interest of the legal person, and the acts must have been accomplished willingly by its organs. | UN | ولذلك يجب أن يكون الفعل الإجرامي في مصلحة الشخص الاعتباري وأن تكون الأفعال قد أُنجزت بشكل متعمد من قِبل هيئاته. |
Another group of recommendations seeks to remedy certain structural defects linked directly to the acts examined by the Commission. | UN | وتلتمس مجموعة أخرى من التوصيات علاج أوجه قصور هيكلية معينة تتصل اتصالا مباشرا باﻷفعال التي درستها اللجنة. |