"the changes" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات
        
    • التغيرات
        
    • للتغييرات
        
    • والتغييرات
        
    • للتغيرات
        
    • بالتغييرات
        
    • والتغيرات
        
    • تغييرات
        
    • التعديلات التي
        
    • بالتغيرات
        
    • تغيرات
        
    • التغيُّرات
        
    • هذه التعديلات
        
    • التحولات
        
    • المتغيرات
        
    Managers need to understand the changes needed and their role in delivery. UN ويجب أن يفهم المديرون التغييرات اللازمة والدور المنوط بهم في التنفيذ.
    In that regard, an explanation was sought for the changes made in the presentation of relevant documents. UN وفي ذلك الصدد، طُلب تفسير بخصوص التغييرات التي أُدخلت على طريقة عرض الوثائق ذات الصلة.
    In that regard, an explanation was sought for the changes made in the presentation of relevant documents. UN وفي ذلك الصدد، طُلب تفسير بخصوص التغييرات التي أُدخلت على طريقة عرض الوثائق ذات الصلة.
    Given the changes ahead in Afghanistan, this will require a focus on both solutions and contingency planning. UN ونظراً إلى التغيرات المنظورة في أفغانستان، سيتطلب ذلك التركيز على كل من الحلول والتخطيط للطوارئ.
    The Office of Human Resources Management earnestly assesses the changes and, in almost all cases, a reclassification eventually occurs. UN ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف.
    As indicated in paragraph 14 of the report, cost avoidance of $969,200 is anticipated as a result of the changes to working methods. UN وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    Where the authority to make the needed changes resides with the Secretary-General, the changes will be made within the Secretariat. UN وإذا كانت سلطة القيام بالتغييرات اللازمة تكمن في يدي الأمين العام، فإن هذه التغييرات ستنفذ داخل الأمانة العامة.
    First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. UN أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    None of the changes would affect the requirements of geographical distribution and gender balance, as mandated by the General Assembly. UN وذكرت بأنه لن يؤثر أي من التغييرات في مقتضيات التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، التي حددتها الجمعية العامة.
    Similarly, the changes in the Mission's operational requirements altered the requirement of major equipment holdings. UN وبالمثل، فإن التغييرات في الاحتياجات التشغيلية للبعثة أدت إلى تعديل الاحتياجات من مخزون المعدات الرئيسية.
    One of the changes expected under this agreement was the extension of compulsory education to children 4 years of age. UN وكان من التغييرات المتوخّاة في ظلّ هذا الاتفاق توسيع نطاق التعليم الإلزامي ليشمل الأطفال الذين بلغوا سن الرابعة.
    the changes reflected in this document are the final realignments: UN وتمثل التغييرات المبينة في هذه الوثيقة عمليات المواءمة النهائية:
    Noting, however, that the submitted information was insufficient to allow the Committee to approve the changes requested by those parties, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    Among the changes introduced, it is worth emphasizing the following: UN ومن بين التغييرات المدخلة تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    the changes in Local level posts include the following: UN وتشمل التغيرات في وظائف الرتبة المحلية ما يلي:
    But the changes do not affect only political and security matters. UN بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها.
    It is appropriate that the Security Council should reflect the changes. UN ومن اللازم أن يكون مجلس اﻷمـن معبـرا عــن هــذه التغيرات.
    Thirdly, we appreciate the changes in the approach to imposing sanctions regimes. UN ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات.
    The evaluations will examine different components of operational activities and the changes in operational activities since 1989. UN وستعمل التقييمات على فحص العناصر المختلة لﻷنشطة التنفيذية والتغييرات في اﻷنشطة التنفيذية منذ عام ١٩٨٩.
    The following summarizes the changes proposed by the Administrator: UN وفيما يلي موجز للتغيرات التي اقترحها مدير البرنامج:
    The table shows, by organizational unit and expenditure category, the changes in resources from the previous biennium corresponding to these reforms. UN ويبين الجدول الوحدات التنظيمية وفئة النفقات، والتغيرات في الموارد من فترة السنتين السابقة، المرتبطة بهذه الإصلاحات.
    It established a checkpoint on the changes in the practice of Internet governance during the first five years of the Forum. UN فقد وضعت طريقة لمراقبة ما حدث من تغييرات في الممارسة التي اتبعتها إدارة الإنترنت أثناء السنوات الخمس الأولى للمنتدى.
    Moreover, law enforcement has remained weak, with limited dissemination and understanding of the changes introduced. UN وعلاوة على ذلك، يظل إنفاذ القانون ضعيفا، مع محدودية نشر التعديلات التي تم إدخالها وقلة فهمها.
    Recalling also the Kyoto Protocol and the progress made under it, as well as the changes in many Parties' circumstances since its adoption UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    The rest of the changes proposed were merely drafting changes. UN أما بقية التغيرات المقترحة فإنها مجرد تغيرات في الصياغة.
    the changes were extremely positive and received high praise from participants and mentors alike. UN ومن هنا جاءت التغيُّرات إيجابية للغاية وحظيت بثناء مستطاب من جانب المشاركين والمعلمين على السواء.
    The purpose of the changes had been to better identify the conditions for the responsibility of member States in such circumstances. UN والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات.
    I thought you said the potion controlled the changes. Open Subtitles أعتقد أنكَ قُلتَ أن العقار يتحكم في التحولات
    In view of the changes in the international order and the enormous challenges that current upheavals represent to the Arab regional order, UN وبالنظر إلى المتغيرات في النظام الدولي، وما تمثله التحولات الجارية فيه من تحديات كبيرة أمام النظام الإقليمي العربي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more