"the course of the" - Translation from English to Arabic

    • أثناء
        
    • سياق
        
    • مسار
        
    • معرض
        
    • غضون
        
    • مجرى
        
    • خلال العام
        
    • وخلال
        
    • فترة انعقاد
        
    • بسير
        
    • مدى العام
        
    • فترة تنفيذ
        
    • مدار العام
        
    • على سير
        
    • بحر
        
    As the United Nations evolved in the course of the cold war, its mechanisms should, no doubt, be reassessed. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد ترعرعت أثناء الحرب الباردة، فلا شك في أن آلياتها تحتاج ﻹعادة التقييم.
    In the course of the examination, the Board reviewed: UN واستعرض المجلس أثناء نظره في الممارسات ما يلي:
    Polish diplomacy was extremely active both at the preparatory stage and in the course of the Conference. UN وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته.
    During the course of the audit, OAI recommended a review of the business case for the replacement of communication equipment. UN وفي سياق عملية المراجعة، أوصى المكتب باستعراض دراسة جدوى استبدال معدات الاتصالات من حيث أهمية ذلك لسير الأعمال.
    Altogether, 36 persons received a certificate in the course of the programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.
    Several new ideas also emerged in the course of the discussion. UN وظهرت عدة أفكار جديدة في مسار المناقشة، تتجلى كلها أدناه.
    The Committee intended to consider appropriate follow-up measures to the various recommendations made in the course of the seminar. UN وذكر أن اللجنة تعتزم أن تنظر في التدابير المناسبة لمتابعة مختلف التوصيات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية.
    Though these instructions are non-statutory in nature, they provide guidelines to officers in the course of the discharge of their duties. UN ورغم أن هذه التعليمات لا تتسم بطابع لقانون، إلا أنها تشكل مبادئ توجيهية للموظفين لاتباعها في أثناء أدائهم لواجباتهم.
    This would build on the regional strategies that had been discussed in the course of the meeting. UN وقالت إن هذه الاستراتيجية ستعتمد على الاستراتيجيات الإقليمية التي كانت قد نوقشت أثناء انعقاد الاجتماع.
    Great efforts have been made to have the first officers on board in the course of the fourth quarter 2005. UN وقد بُذلت جهود ضخمة لتعيين الدفعة الأولى من الموظفين في الفريق في أثناء الربع الأخير من عام 2005.
    It also expresses its concern at reports that eyewitnesses were not heard in the course of the investigation. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن شهود عيان لم يُستمع إليهم أثناء التحقيق.
    However, in the course of the normal functioning of this regime, omissions, anomalies and inaccuracies may be encountered. UN إلا أنه قد تظهر، أثناء سير العمل العادي لهذا النظام، بعض جوانب الإغفال والاختلال وعدم الدقة.
    In the course of the resumed session, the Board held one plenary meeting - the 978th meeting. UN وفي أثناء الدورة المستأنفة، عقد المجلس جلسة عامة واحدة، هي الجلسة 978.
    In the course of the debate it was also reiterated that to address globalization we have to think in a multidimensional way. UN وفي سياق المناقشة، تكرر أيضا التأكيد على أنه ينبغي لنا أن نفكر بأسلوب متعدد الأبعاد، في التعامل مع قضية العولمة.
    They are considered in the course of the re-examination of such provisions, as are the comments of States. UN ويجري النظر فيها في سياق إعادة فحص تلك الأحكام، كما هو الحال بالنسبة إلى تعليقات الدول.
    The GSU achieved the following in the course of the conference: UN وحققت وحدة دعم المسائل الجنسانية ما يلي في سياق المؤتمر:
    In the course of the negotiation process, useful suggestions were made by various delegations. UN في سياق عملية التفاوض، قدمت مختلف الوفود اقتراحات مفيدة.
    Several new ideas also emerged in the course of the discussion. UN وظهرت عدة أفكار جديدة في مسار المناقشة، تتجلى كلها أدناه.
    92. In the course of the discussion, it was recommended that Botswana: UN 92- في معرض المناقشة، جرت التوصية بأن تقوم بوتسوانا بما يلي:
    The wording designed to reflect those views could be settled by written procedure in the course of the following year. UN ويمكن الاستقرار على الصيغة التي يُراد منها تبيان تلك الآراء عن طريق إجراء خطي في غضون السنة التالية.
    That is largely due to experiences accumulated during the course of the diplomatic history of our country. UN ويعود ذلك، إلى حد كبير، إلى الخبرات المتراكمة عبر مجرى التاريخ الدبلوماسي لبلدنا.
    Both the President and Vice-President of the Birzeit University Student Association were arrested in the course of the last year. UN وأُلقي القبض على رئيس ونائب رئيس اتحاد طلبة جامعة بير زيت خلال العام الماضي.
    In the course of the review, the Committee evaluates all available information and considers whether listing remains appropriate. UN وخلال الاستعراض، تقيم اللجنة كل المعلومات المتاحة وتنظر فيما إذا كان الإدراج في القائمة يظل ملائما.
    In terms of specific actions, the following points were raised during the course of the seminar: UN وفيما يتعلق بالإجراءات المحددة، فقد أثيرت النقاط التالية خلال فترة انعقاد الحلقة الدراسية:
    Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    A frank exchange of views occurred, and each delegation made constructive use of the meetings over the course of the year to state their positions. UN وجرى تبادل صريح للآراء، واستخدم كل وفد الاجتماعات التي عقدت على مدى العام للإعراب عن آرائه بصورة بناءة.
    Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. UN وبناء على ذلك، فإنها تُسترد في معظم الحالات خلال فترة تنفيذ العقد.
    Chapters I through III cover the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. UN الفصول من 1 إلى 3 تغطي أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت على مدار العام.
    The media also played a negative role in the creation and perpetuation of stereotypes, affecting the course of the judicial proceedings. UN وقال إن وسائط الإعلام أيضاً تضطلع بدور سلبي في إيجاد وإدامة القوالب النمطية، مما يؤثر على سير الإجراءات القضائية.
    We shall be circulating a draft resolution seeking just that - and no more - in the course of the coming days. UN وسنقوم بتعميم مشروع قرار يسعى إلى ذلك فحسب - لا أكثر - في بحر اﻷيام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more