In Sudan, for example, people prefer wheat to traditional food staples. | UN | ففي السودان، مثلاً، يفضل الناس القمح على المحاصيل الغذائية التقليدية. |
Beyond recognizing the role of traditional knowledge and cultural heritage, the HFA makes no specific reference to indigenous peoples. | UN | وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية. |
Beyond recognizing the role of traditional knowledge and cultural heritage, the HFA makes no specific reference to indigenous peoples. | UN | وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية. |
For example, the banning of traditional tobacco advertising is insufficient. | UN | فحظر الإعلان التقليدي للتبغ، على سبيل المثال، لا يكفي. |
With respect to family planning, almost all women agreed 15 to 49 know about contraceptive methods, be they modern or traditional. | UN | بالنسبة لتنظيم الأسرة، تعرف غالبية النساء بين الـ 15 و 49 سنة طرق منع حمل، حديثة كانت أم تقليدية. |
The distinction that seemed to be made between traditional and non-traditional religions ran contrary to the Covenant. | UN | ورأي أن التمييز الذي يبدو قائماً بين الأديان التقليدية والأديان غير التقليدية، يتعارض وأحكام العهد. |
Modern methods are more known than traditional forms of contraception. | UN | والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية. |
:: Despite the fact that the new generations are freer to decide their own spouse, dowry and traditional marriage obligations remain. | UN | :: على الرغم من تمتع الأجيال الجديدة بحرية أكبر في اختيار الزوج، تظل مسألتا الصداق والتزامات الزواج التقليدية قائمتين. |
Advocacy that influences attitudes remains the preferred tool to counter the deleterious effects of traditional practices on girls' education. | UN | وتظل جهود الدعوة التي تؤثر في المواقف هي الأداة المفضلة لمواجهة الآثار الضارة للممارسات التقليدية على تعليم الفتيات. |
Kenya also has a draft policy on traditional medicine and medicinal plants. | UN | ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية. |
In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. | UN | ففي المناطق الريفية، لا تزال الممارسة التقليدية المتمثلة بتفضيل البنين على البنات عميقة الجذور وواسعة الانتشار. |
The accounts of torture survivors suggest that traditional regime torture tactics are being replicated by ISIS forces. | UN | وتفيد روايات ناجين من التعذيب بأن قوات داعش تكرر أساليب التعذيب التقليدية التي ينتهجها النظام. |
Gradually, countries are moving beyond old conformist alignments with traditional centres. | UN | وتتجاوز البلدان، بشكل تدريجي، تحالفات الامتثال القديمة مع المراكز التقليدية. |
Suspects are often detained for several days without appearing before traditional courts. | UN | فالمشتبه فيهم يُحتجزون أياماً عديدة دون أن يمثلوا أمام المحاكم التقليدية. |
Discussion at the workshop focused on ways to promote and protect human rights in the context of persisting harmful traditional practices. | UN | وركزت المناقشات التي جرت خلال حلقة العمل على طرق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في ظل استمرار الممارسات التقليدية الضارة. |
In that context, the Government must ensure the right of indigenous peoples to be heard before their traditional lands are exploited. | UN | وفي هذا السياق، قالت إن الحكومة يجب أن تضمن حق الشعوب الأصلية في الاستماع إليها قبل استغلال أراضيها التقليدية. |
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. | UN | وأشارت إلى أن بنن اعترفت بوجود واستمرار ظاهرة قتل الرضع في شمال البلاد، وهي ظاهرة تعزى إلى الممارسات التقليدية. |
Daasebre has remarkably strengthened the New Juaben traditional Council as a local institution for the prosperity of the people. | UN | وقد عزز الأستاذ داسيبري المجلس التقليدي لولاية نيوجيوابن بشكل رائع فجعل منه مؤسسة محلية تعمل لازدهار الشعب. |
As a stopgap measure, patients seek recourse to traditional medicine. | UN | وللتعويض عن هذا النقص، يلجأ السكان إلى الطب التقليدي. |
Some interventions emphasized using traditional building techniques, technologies and materials in new buildings to improve their sustainability. | UN | وشددت بعض المداخلات على استخدام تقنيات وتكنولوجيات ومواد بناء تقليدية في المباني الجديدة لتحسين استدامتها. |
ILO provided financial support to the Society for training of local traditional leaders on peace and conflict resolution. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية دعماً مالياً للجمعية لتدريب الزعماء التقليديين المحليين فيما يتعلق بالسلام وحل المنازعات. |
Corporal punishment is a traditional sanction for children in Fiji, and physical violence against young people in the home is of serious concern. | UN | فالعقوبة البدنية عقوبة تستخدم بشكل تقليدي ضد الأطفال في فيجي، والعنف البدني ضد الصغار في المنزل أمر مقلق إلى حد كبير. |
:: Establishment in 2010 of a core group of 25 religious leaders and traditional communicators, to raise community awareness of the resolutions; | UN | :: وجود فريق أساسي قوامه 25 زعيماً دينياً وإعلاميا تقليديا لتوعية المجتمعات المحلية على نحو أفضل بالقرارات في عام 2010؛ |
With the exception of Canada, no traditional resettlement country has increased its existing quota in a substantial way. | UN | وباستثناء كندا، لم يقم أي بلد ينتهج تقليدياً سياسة إعادة التوطين بزيادة حصته الحالية زيادة كبيرة. |
It noted continued discrimination of women in practice and through traditional practices. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز ضد المرأة في الممارسة ومن خلال التقاليد. |
Hold consultations with civil society, traditional chiefs, youth, women and religious groups to promote dialogue and reconciliation | UN | إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة |
Any contesting party in traditional and Sharia courts has to come into the litigation only with his/her free consent. | UN | لا يحضر أي طرف معترض في المحاكم العرفية ومحكام الشريعة الإسلامية مدوالات الدعاوى القضائية إلا بموافقته الحرة. |
Supervises studies to combat harmful traditional practices that adversely affect women and children | UN | أشرف على دراسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الموروثة عن الأسلاف المضرة بالنساء والأطفال |
However, the traditional authorities had the authority to develop customary law. | UN | غير أنه كان من سلطة السلطات التقليدية تطوير القانون العرفي. |
The traditional spirit and method of work of the Committee had been maintained and positions had been expressed in an atmosphere of mutual respect. | UN | وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل. |
The need for groups to meet outside of traditional working hours continued. | UN | واستمرت حاجة المجموعات إلى الاجتماع خارج نطاق المواعيد الاعتيادية لعقد الاجتماعات. |
In addition, the Ministry of Sport and Health has adopted a strategic framework on traditional medicine and interculturalism in health. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وزارة الرياضة والصحة إطارا استراتيجيا بشأن الطب الشعبي والعلاقات بين الثقافات في مجال الصحة. |