The abductions were the latest in a series of abductions affecting UNAMID, United Nations agencies and non-governmental organizations. | UN | وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
The articles were the best basis for such a legally binding instrument. | UN | وهذه المواد هي أفضل أساس لصك ملزم قانونا من هذا القبيل. |
Its methods of killing and torture were the same as those used by other terrorist organizations around the world. | UN | وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Trust and confidence were the key elements for its development. | UN | وأوضح أن الثقة والاطمئنان هما العنصران الرئيسيان في تطويرها. |
An important audience mentioned was parliamentarians, particularly in view of the fact that they were the ones that would ratify any disarmament agreements. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح. |
Those were the harsh realities that faced small island developing States. | UN | وهذه هي الحقائق المرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
What were the linkages between structural transformation, employment creation and inclusive growth? | UN | ما هي الروابط بين التحوّل الهيكلي وإيجاد فرص العمل والنمو الشامل؟ |
Such lifestyles were the result of poverty, which was not a crime. | UN | وأوضح أن أساليب العيش هذه هي نتيجة الفقر وليس الفقر جريمة. |
Reducing emissions from deforestation and forest degradation and climate change were the main topics of the discussion. | UN | وركزت المناقشات على مواضيع رئيسية هي خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها وتغير المناخ. |
These plans were the primary source of data used in this study. | UN | وكانت هذه الخطط هي المصدر الرئيسي للبيانات المستخدمة في هذه الدراسة. |
Many of the activities were the result of the creativity and efforts by statisticians around the world. | UN | والعديد من الأنشطة التي نُظمت إنما هي ثمرة إبداع وجهود إحصائيين من مختلف أنحاء العالم. |
In some cases, psychiatric hospitals were the only institutions available for the treatment and rehabilitation of drug users. | UN | وأن مشافي الأمراض النفسية، في بعض الحالات، هي المؤسسات الوحيدة المتاحة لمعالجة مـتعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم. |
In presentations made during that session, it was emphasized that arid and semi-arid zones were the most vulnerable to desertification. | UN | وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر. |
Improvised explosive devices were the second leading cause of child deaths and injuries, amounting to 448 casualties. | UN | وكانت الأجهزة المتفجرة المرتجلة ثاني أهم سبب في وقوع قتلى وجرحى بلغ عددهم 448 شخصاً. |
These were the first such visits conducted in the territory of an nuclear-weapon State party to the Non-Proliferation Treaty. | UN | وكانت أول زيارتين من نوعهما أجريتا في إقليم دولة حائزة للأسلحة نووية وطرف في معاهدة عدم الانتشار. |
The agriculture sector and issues related to climate change were the areas in which the countries reported most cooperation. | UN | والقطاع الزراعي والقضايا المتصلة بتغير المناخ هما من المجالات التي أبلغت البلدان بأنها تحقق فيها معظم التعاون. |
The Administrative Chamber and the Constitutional High Court were the authorities responsible for monitoring equal rights for women. | UN | وقالت إن المحكمة اﻹدارية والمحكمة الدستورية العليا هما السلطتان المسؤولتان عن رصد مساواة المرأة في الحقوق. |
However, were the people to freely determine to remain as they were, the United Nations would accept the status quo. | UN | ومع ذلك فإذا ما قرّروا بحرّية الإبقاء على ما هم عليه، تقبل الأمم المتحدة الحالة الراهنة بغير تغيير. |
The commanders were the ones to be held accountable. | UN | وذكرت أن القادة هم الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية. |
Other challenges were the lack of accountability and sanctions against those who are responsible for the non-implementation of recommendations. | UN | وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات. |
'Cause they were the ones that were messed up. | Open Subtitles | لأنهم كانوا الوحيدين الذي يعيشون في حالة فوضى |
According to the information received, Le Chi Quang's parents were the only observers allowed into the courtroom. | UN | وتفيد المعلومات المستلمة أن والدي لي تشي كوانغ كانا المراقبين الوحيدين اللذين سمح لهما بدخول قاعة المحاكمة. |
At the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group, the Panel presented its interim conclusions, which, it noted, were the result of limited input from the Parties. | UN | وفي الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، عرض الفريق النتائج المؤقتة التي خلص إليها والتي قال إنها جاءت نتيجة لمدخلات محدودة من الأطراف. |
You were the most knowledgeable, albeit idiosyncratic, tour guide I've ever had. | Open Subtitles | أنت كُنْتَ الأكثر معرفة، ولو أنْه تمييزي، احسن مرشد حصلت علية |
Strong features were the identification indicators for progress, a timetable and targets, together with arrangements for monitoring and evaluating performance. | UN | وتتمثل السمات القوية في تحديد مؤشرات التقدم، وتحديد جدول زمني وأهداف، إلى جانب وضع ترتيبات لرصد الأداء وتقييمه. |
You were the one that was able to talk Felicia into letting her come here in the first place. | Open Subtitles | هل كانت تلك التي كانت قادرا على التحدث فيليسيا في السماح لها تأتي هنا في المقام الأول. |
Inconclusive, as were the matches to the wound track. | Open Subtitles | غير حاسم، كما كَانتْ المباريات إلى مسارِ الجرحَ. |
The largest appeals were: the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, the Occupied Palestinian Territory (OPT), Zimbabwe and West Africa. | UN | وتمثلت أكبر النداءات في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والأرض الفلسطينية المحتلة وزمبابوي وغرب أفريقيا. |
Within this group, Nigerian girls were the vast majority. | UN | وشكلت الفتيات النيجيريات الأغلبية العظمى في هذه المجموعة. |
These regions were the largest poppy-growing areas in the country. | UN | وقد كانت هذه أكبر مناطق زراعة الخشخاش في البلد. |