"with the provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكام
        
    • مع الأحكام الواردة
        
    • بأحكام اتفاقية
        
    • مع نصوص
        
    • مع أحكامه
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • مع الأحكام المنصوص عليها
        
    • مع بنود
        
    • مع حكم
        
    • وبين أحكام
        
    • بأحكام النظام
        
    • بأحكام قانون
        
    • وفقا لأحكام نظام
        
    • وفقا للأحكام الواردة
        
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    The State party therefore requests that the Committee considers this part of the communication incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    The State party therefore requests that the Committee considers this part of the communication incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    The State party therefore requests that article 9, paragraph 1, be considered inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف اعتبار ما يتصل من البلاغ بالفقرة 1 من المادة 9 غير متوافق مع أحكام العهد.
    Procedural issues: Non-exhaustion of domestic remedies; incompatibility with the provisions of the Covenant; abuse of the right of submission UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات
    INFORMATION REGARDING MEASURES CONSISTENT with the provisions of the CONVENTION UN معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية
    Therefore, this claim is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، فإن هذه الدعوى غير جائزة القبول بوصفها لا تتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Any limitations on the freedom of movement must be established by law and be compatible with the provisions of the Covenant. UN لا بد أن يحدد القانون أية قيود تُفرض على حرية التنقل، وأن تتمشى مثل هذه القيود مع أحكام العهد.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    In addition, the definition of discrimination in national law should be consistent with the provisions of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون تعريف التمييز في القانون الوطني متسقا مع أحكام الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee considers that this part of the communication is incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant, and that it is therefore inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يتوافق مع أحكام العهد من حيث الاختصاص الموضوعي، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب تعارضه مع أحكام العهد، وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    First, under article 3 of the Optional Protocol, the communication would be incompatible with the provisions of the Covenant. UN أولاً، يتعارض البلاغ مع أحكام العهد، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Such an arrangement is in conformity with the provisions of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly devoted to disarmament. UN ويتماشى ذلك الترتيب مع أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المكرسة لنزع السلاح.
    A study has been conducted in order to assess the conformity of national legislation with the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A comprehensive review had also been carried out to bring domestic legislation into line with the provisions of the Convention. UN وجرى أيضا الاضطلاع باستعراض شامل لجعل التشريعات المحلية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Switzerland wonders what the basis for this assessment was, and whether its outcome is really in conformity with the provisions of the draft articles. UN وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد.
    In his first report, the Special Rapporteur has chosen to focus on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in line with the provisions of the Durban documents. UN وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان.
    We have also pledged with Chile to continue to comply with the provisions of the Ottawa Convention. UN كذلك تعهدنا مع شيلي بمواصلة التقيد بأحكام اتفاقية أوتاوا.
    They are motivated by the attempt to seek unjust enrichment at the expense of Iraq, which is irreconcilable with the provisions of the relevant Security Council resolutions. They form an endless concatenation and have no rational limit, in violation of the norms of international law and the international precedents, and their acceptance would give free play to untrue or exaggerated allegations. UN هي مطالبات تحمل في طياتها محاولات اﻹثراء على حساب العراق دون وجه حق، وهو أمر يتناقض مع نصوص قرارات مجلس اﻷمن، كما أنها تتسلسل دون نهاية ولا تقف عند حد معقول خلافا لما تقضي به قواعد القانون الدولي والسوابق الدولية، حيث أن قبول مثل هذه المطالبات يفسح المجال أمام الادعاءات غير الحقيقية والمبالغ بها.
    9. The 1992 Constitution is the supreme law of the land and all other laws which are found to be inconsistent with the provisions of the Constitution are to the extent of that inconsistency void. UN 9- دستور عام 1992 هو القانون الأسمى في البلد والقوانين الأخرى المتعارضة مع أحكامه تُعتبر جميعها باطلة بقدر ذلك التعارض.
    In addition, China had aligned its domestic laws with the provisions of the United Nations Convention against Corruption. UN وأضاف أن الصين قد عدّلت قوانينها الداخلية بما يتفق وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    The State party should ensure that the proposed law on political parties is compatible with the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد.
    Data entry will be made mandatory for project managers and allotment holders in line with the provisions of the Procurement Manual. UN وسوف يكون إدخال البيانات إلزامياً لمديري المشاريع وحائزي المخصصات، اتساقاً مع بنود دليل الاشتراء.
    The customary practice is consistent with the provisions of the law in this regard; UN وعليه فإن الممارسة المتبعة تتفق مع حكم القانون لهذه الجهة.
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    The agreement should be guided by and not be inconsistent with the provisions of the Statute. UN وينبغي أن يسترشد هذا الاتفاق بأحكام النظام اﻷساسي وألا يتضارب معها.
    Familiarizing workers with the provisions of the Labour Code and its implementing decisions; UN تعريف العمالة بأحكام قانون العمل والقرارات المنفذة له؛
    Appoint employees of the Organization's executive apparatus and terminate their duties, in accordance with the provisions of the employee system; UN :: يعين موظفي الجهاز التنفيذي للمنظمة وينهي مهامهم وفقا لأحكام نظام الموظفين.
    To that end, a staff member who wishes to pursue informal channels should approach the Office of the Ombudsman without delay, without prejudice to the right to pursue the matter formally in accordance with the provisions of the present chapter. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more