"a la parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الطرف
        
    • إلى الجزء
        
    • للطرف
        
    • على الجزء
        
    • من الطرف
        
    • إلى الجانب
        
    • الباب
        
    • على الطرف
        
    • على الجانب
        
    • الى الجزء
        
    • بالجزء
        
    • من الجانب
        
    • على ذلك الجزء
        
    • إلى طرف
        
    • للجزء
        
    A su solicitud, mi Representante Especial transmitió estas preocupaciones a la Parte georgiana. UN وبناء على طلبه، نقل ممثلي الخاص هذه الشواغل إلى الطرف الجورجي.
    El Tribunal tenía la obligación legal de atribuir las costas a la Parte vencedora. UN لقد كان من واجبها قانوناً الحكم بدفع أتعاب المحاكمة إلى الطرف الرابح.
    Añadió que los miembros del Comité que apoyaban a la ONG se estaban refiriendo a la Parte sustantiva de la queja presentada por Cuba. UN وأضاف أن أي عضو من أعضاء اللجنة الذين يؤيدون المنظمة غير الحكومية لم يشر إلى الجزء الموضوعي من شكوى كوبا.
    De otra forma, es la cantidad atribuida a la Parte, calculada de conformidad con el párrafo 7 del artículo 3. UN وبخلاف ذلك تكون الكمية المخصصة للطرف على النحو الذي حسبت به وفقاً للفقرة 7 من المادة 3.
    Mapa Respuestas a la Parte III del cuestionario para los informes anuales, UN الردود الواردة على الجزء الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية،
    El párrafo 3 no exige a la Parte notificante que especifique las cesiones anteriores. UN ولا تتطلب الفقرة 3 من الطرف الموجه للاشعار أن يحدد الاحالات السابقة.
    Se informó a la Parte abjasia de siete infracciones relativas a nueve casos de restricciones de la circulación. UN وقُدم إلى الجانب الأبخازي ما مجموعه سبعة تقارير عن انتهاكات شملت تسع حالات تقييد للحركة.
    Propuesta de Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Perú y España relativa a la Parte II UN اقتراح مقدم من اسبانيا وبوليفيا وبيرو وشيلي وكوبا وكولومبيا بشأن الباب 2
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    Posteriormente, la Conferencia de las Partes podrá formular a la Parte interesada todas las recomendaciones que estime pertinentes. UN وبناءً على ذلك يجوز لمؤتمر الأطراف تقديم هذه التوصيات إلى الطرف المعني حسبما يراه مناسباً.
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    - Poner coto al tráfico de armas con destino a la Parte oriental del país. UN :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aquí, donde la quemadura cruza el margen de la fractura e indica que el fuego tuvo acceso a la Parte del hueso roto. Open Subtitles هنا حيث يتقاطع خط الحرق بهوامش الكسر، يُشير إلى أن النار قد وصلت إلى الجزء من العظام الذي تم كسره
    Unos 1.000 habitantes que se habían trasladado a la Parte terminada del campamento se vieron obligados a huir hacia la ciudad de Srebrenica. UN وأجبِر حوالي ٠٠٠ ١ من السكان الذين تحولوا إلى الجزء الجاهز من المخيم على الهروب إلى سريبرينيتسا.
    En el caso del transporte carretero las emisiones se asignan a la Parte que recibe el combustible. UN ففي حالة النقل البري، تحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي يتلقى الوقود.
    En otros sectores, como la industria del cemento, las emisiones se asignan a la Parte en que de hecho se generan las emisiones. UN أما في القطاعات اﻷخرى، مثل صناعة الاسمنت، فتحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي تحدث فيه الانبعاثات فعلا.
    La visita al otro lugar estuvo limitada a la Parte visible de lo que parecía ser un edificio de un piso sujeto a control militar. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    Los resultados del análisis se comunican a la Parte interesada y al equipo de expertos que se ocupa de esa Parte. UN ويتم تقديم نتائج التحليلات إلى كل من الطرف المعني وفريق خبراء الاستعراض الخاص بذلك الطرف؛
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la Parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    Propuesta de Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Perú y España relativa a la Parte II UN اقتراح مقدم من اسبانيا وبوليفيا وبيرو وشيلي وكوبا وكولومبيا بشأن الباب 2
    Es evidente que la aplicación de estas recomendaciones incumbe a los países de asilo y no a la Parte rwandesa. UN ومن الواضح أن تطبيق هذه التوصيات يقع على كاهل بلدان الملجأ لا على الطرف الرواندي.
    A ese respecto, es imprescindible que se den suficientes seguridades de que las medidas aportarán beneficios a la Parte turcochipriota. UN ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي.
    Sé que es un poco complicado, espera todavía no he llegado a la Parte buena. Open Subtitles أعلم أنه معقد قليلاً , أنتظر فحسب لم أصل الى الجزء الجيد بعد
    Dichas consultas, que se referían fundamentalmente a la Parte XI, sin duda alguna fueron prolongadas y a veces difíciles. UN وكانت تلك المشاورات، التي تتصل أساسا بالجزء الحادي عشر، دون شك، مطولة، وكانت صعبة في بعض اﻷوقات.
    Se pidió a la Parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la Parte de la reserva que ha sido retirada. UN وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه.
    Se puede pedir a la Parte que presente otros informes y que vigile determinados aspectos. UN وقد يُطلب إلى طرف ما القيام بالمزيد من الإبلاغ الذاتي والرصد المستهدف.
    No lo es. Digo, no puede ser. Aún no has llegado a la Parte difícil. Open Subtitles ليست كذلك، أقصد لا يمكن أن تكون فأنت لم تصل للجزء الصعب بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more