A su solicitud, mi Representante Especial transmitió estas preocupaciones a la Parte georgiana. | UN | وبناء على طلبه، نقل ممثلي الخاص هذه الشواغل إلى الطرف الجورجي. |
El Tribunal tenía la obligación legal de atribuir las costas a la Parte vencedora. | UN | لقد كان من واجبها قانوناً الحكم بدفع أتعاب المحاكمة إلى الطرف الرابح. |
Añadió que los miembros del Comité que apoyaban a la ONG se estaban refiriendo a la Parte sustantiva de la queja presentada por Cuba. | UN | وأضاف أن أي عضو من أعضاء اللجنة الذين يؤيدون المنظمة غير الحكومية لم يشر إلى الجزء الموضوعي من شكوى كوبا. |
De otra forma, es la cantidad atribuida a la Parte, calculada de conformidad con el párrafo 7 del artículo 3. | UN | وبخلاف ذلك تكون الكمية المخصصة للطرف على النحو الذي حسبت به وفقاً للفقرة 7 من المادة 3. |
Mapa Respuestas a la Parte III del cuestionario para los informes anuales, | UN | الردود الواردة على الجزء الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، |
El párrafo 3 no exige a la Parte notificante que especifique las cesiones anteriores. | UN | ولا تتطلب الفقرة 3 من الطرف الموجه للاشعار أن يحدد الاحالات السابقة. |
Se informó a la Parte abjasia de siete infracciones relativas a nueve casos de restricciones de la circulación. | UN | وقُدم إلى الجانب الأبخازي ما مجموعه سبعة تقارير عن انتهاكات شملت تسع حالات تقييد للحركة. |
Propuesta de Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Perú y España relativa a la Parte II | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وبوليفيا وبيرو وشيلي وكوبا وكولومبيا بشأن الباب 2 |
Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
Posteriormente, la Conferencia de las Partes podrá formular a la Parte interesada todas las recomendaciones que estime pertinentes. | UN | وبناءً على ذلك يجوز لمؤتمر الأطراف تقديم هذه التوصيات إلى الطرف المعني حسبما يراه مناسباً. |
Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la Parte responsable. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
- Poner coto al tráfico de armas con destino a la Parte oriental del país. | UN | :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aquí, donde la quemadura cruza el margen de la fractura e indica que el fuego tuvo acceso a la Parte del hueso roto. | Open Subtitles | هنا حيث يتقاطع خط الحرق بهوامش الكسر، يُشير إلى أن النار قد وصلت إلى الجزء من العظام الذي تم كسره |
Unos 1.000 habitantes que se habían trasladado a la Parte terminada del campamento se vieron obligados a huir hacia la ciudad de Srebrenica. | UN | وأجبِر حوالي ٠٠٠ ١ من السكان الذين تحولوا إلى الجزء الجاهز من المخيم على الهروب إلى سريبرينيتسا. |
En el caso del transporte carretero las emisiones se asignan a la Parte que recibe el combustible. | UN | ففي حالة النقل البري، تحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي يتلقى الوقود. |
En otros sectores, como la industria del cemento, las emisiones se asignan a la Parte en que de hecho se generan las emisiones. | UN | أما في القطاعات اﻷخرى، مثل صناعة الاسمنت، فتحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي تحدث فيه الانبعاثات فعلا. |
La visita al otro lugar estuvo limitada a la Parte visible de lo que parecía ser un edificio de un piso sujeto a control militar. | UN | وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية. |
Los resultados del análisis se comunican a la Parte interesada y al equipo de expertos que se ocupa de esa Parte. | UN | ويتم تقديم نتائج التحليلات إلى كل من الطرف المعني وفريق خبراء الاستعراض الخاص بذلك الطرف؛ |
Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la Parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه. |
Propuesta de Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Perú y España relativa a la Parte II | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وبوليفيا وبيرو وشيلي وكوبا وكولومبيا بشأن الباب 2 |
Es evidente que la aplicación de estas recomendaciones incumbe a los países de asilo y no a la Parte rwandesa. | UN | ومن الواضح أن تطبيق هذه التوصيات يقع على كاهل بلدان الملجأ لا على الطرف الرواندي. |
A ese respecto, es imprescindible que se den suficientes seguridades de que las medidas aportarán beneficios a la Parte turcochipriota. | UN | ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي. |
Sé que es un poco complicado, espera todavía no he llegado a la Parte buena. | Open Subtitles | أعلم أنه معقد قليلاً , أنتظر فحسب لم أصل الى الجزء الجيد بعد |
Dichas consultas, que se referían fundamentalmente a la Parte XI, sin duda alguna fueron prolongadas y a veces difíciles. | UN | وكانت تلك المشاورات، التي تتصل أساسا بالجزء الحادي عشر، دون شك، مطولة، وكانت صعبة في بعض اﻷوقات. |
Se pidió a la Parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. | UN | وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la Parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Se puede pedir a la Parte que presente otros informes y que vigile determinados aspectos. | UN | وقد يُطلب إلى طرف ما القيام بالمزيد من الإبلاغ الذاتي والرصد المستهدف. |
No lo es. Digo, no puede ser. Aún no has llegado a la Parte difícil. | Open Subtitles | ليست كذلك، أقصد لا يمكن أن تكون فأنت لم تصل للجزء الصعب بعد |