Después del fallo del tribunal de distrito, los interesados presentaron un recurso de apelación ante el Tribunal de Bakú, que todavía no se ha pronunciado. | UN | وعقب صدور قرار محكمة الحي، فإنهم طعنوا فيه أمام محكمة النقض في باكو التي لم تصدر بعد قرارها في هذا الشأن. |
Después de la presentación de la presente comunicación, el abogado de los autores adujo argumentos análogos ante el Tribunal de Apelación en R. c. Dittmer14. | UN | وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر. |
El autor recurrió esta sentencia ante el Tribunal de Apelación de Quebec. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئنـاف في كويبك. |
En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه. |
Las decisiones adoptadas de conformidad con el artículo 45A pueden ser impugnadas ante el Tribunal de distrito competente. | UN | و يجوز الطعن في القرارات التي تصدر بموجب المادة 45 ألف، أمام المحكمة المحلية المختصة. |
Si se desestima la impugnación, puede interponerse un recurso ante el Tribunal de Distrito. 4.3. | UN | وإذا رُفض الاعتراض، جاز لصاحب الشكوى الاستئناف ضد هذا القرار لدى محكمة المنطقة. |
Actualmente son tres los juicios pendientes ante el Tribunal de Bosnia y Herzegovina: Trbić, Ljubičić y Mejakić et al. | UN | ويُنظر حاليا في ثلاث محاكمات أمام محكمة البوسنة والهرسك: محاكمة تربيتش، ومحاكمة ليوبيسيتش، ومحاكمة مياكيتش وآخرين. |
Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
En el mismo período, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal representó a 35 demandantes ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وخلال الفترة نفسها، قام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتمثيل المدعين في 35 قضية أمام محكمة الاستئناف. |
El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
El rechazo de una solicitud nueva es apelable ante el Tribunal de Migración competente y, además, ante el Tribunal de Apelación de Migración. | UN | وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة. |
Como la firma neerlandesa no había efectuado algunos pagos, el vendedor la demandó ante el Tribunal de Rovereto, en Italia. | UN | وبما أنَّ الشركة الهولندية لم تسدد بعض ما عليها، رفع البائع دعوى ضدها أمام محكمة روفيريتو الإيطالية. |
En esa fecha, compareció ante el Tribunal de la sharia, que lo condenó a siete años de prisión. | UN | وفي ذلك التاريخ مَثُل السيد جيلو أمام محكمة شرعية حكمت عليه بالسجن لمدة سبع سنوات. |
El rechazo de una solicitud nueva es apelable ante el Tribunal de inmigración competente y, además, ante el Tribunal de Apelaciones de Inmigración. | UN | وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة. |
También había 12 apelaciones pendientes ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد أيضاً 12 قضية استئناف قيد النظر أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف. |
Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
Por consiguiente, no pudo recurrirla ante el Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk. | UN | لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك. |
Jurista; sustituto del Fiscal ante el Tribunal de Primera Instancia de Antananarivo. | UN | خبير قانوني؛ وكيل النائب العام لدى محكمة أنتاناناريفو الابتدائية فيلوتسارا |
Si la mujer opta por resolverlos ante el Tribunal de Familia, podrá pedir autorización al Tribunal de la Sharia para tal efecto. | UN | فإذا اختارت أي امرأة تسوية المسائل في محكمة الأسرة، يمكن لها أن تتقدَّم إلى محكمة الشريعة للحصول على إذن. |
En el caso del cantón de Zurich, el acusado puede recurrir asimismo ante el Tribunal de Casación, antes de poder acceder al Tribunal Federal. | UN | وفي حالة كانتون زيوريخ، يجوز للمتهم أيضاً الالتجاء إلى محكمة النقض، قبل أن تتاح له الفرصة للاتجاء إلى المحكمة الاتحادية. |
1. Las causas ante el Tribunal de Apelaciones serán juzgadas generalmente por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. | UN | 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات. |
1975-1985 Procurador de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Antananarivo. | UN | نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في أنتاناناريفو، مدغشقر. |
El vendedor presentó esa demanda ante el Tribunal de Arbitraje, reunido en Viena, el cual determinó que en virtud del contrato de impresión se debía aplicar el derecho austríaco. | UN | وأقام البائع دعوى أمام هيئة التحكيم الكائنة في فيينا، التي قرّرت أنَّ القانون النمساوي ينطبق وفقا لعقد الطباعة. |
En la comisaría no presentó ninguna denuncia, sino que lo hizo en el juicio celebrado ante el Tribunal de primera instancia. | UN | وفي مركز الشرطة لم تصدر عنه أية ادعاءات من هذا النوع ولكنه ادعى التعذيب فقط في جلسات المحاكمة بمحكمة الدائرة. |
ante el Tribunal de Apelaciones, el autor estuvo representado por otro abogado, D. C., quien no le consultó y supuestamente reconoció que no hallaba justificación alguna para fundamentar la apelación. | UN | وأمام محكمة الاستئناف كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام آخر هو د. س. الذي لم يتشاور معه، ويقال إنه اعترف بعدم وجود اﻷساس للاستئناف. |
El Estado parte también informó al Comité de que el autor había recurrido el fallo del Tribunal de Inmigración ante el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأن صاحب الشكوى قد طعن في حكم محكمة شؤون الهجرة أمام محكمة طعون الهجرة. |
Ahora bien, no está en condiciones de otorgar una indemnización a los autores mientras el caso siga pendiente ante el Tribunal de Apelación. | UN | غير أنها ليست في وضع يمكِّنها من منح أصحاب البلاغ تعويضاً طالما لا تزال القضية قيد نظر محكمة الاستئناف. |
61. En una causa de importancia fundamental ante el Tribunal de Apelación en 1987, el Tribunal interpretó la relación especial entre el pueblo maorí y la Corona en el sentido de que ambas partes debían actuar razonablemente y tratarse con la mayor buena fe. | UN | 61- وفي قضية بالغة الأهمية عرضت على محكمة الاستئناف في عام 1987، فسرت المحكمة العلاقة الخاصة بين الشعب الماوري والتاج بأنها علاقة تقتضي من الشركاء في المعاهدة أن يتصرفوا بحكمة وبأكبر قدر من حسن النية تجاه بعضهم البعض. |
Puede pedirse al gobierno provincial que proporcione algún recurso provisional y si dicha autoridad no concede ese recurso, su decisión puede impugnarse ante el Tribunal de Apelación y, previa autorización para que se celebre un nuevo juicio, ante el Tribunal Supremo. | UN | ومن الممكن مطالبة حكومة المقاطعة بالموافقة على حلول مؤقتة؛ واذا لم توافق هذه السلطة على حل من هذا القبيل جاز استئناف قرارها أمام محكمة الاستئناف، بل وأمام المحكمة العليا اذا صدر إذن باعادة المحاكمة. |