"cancelación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء
        
    • شطب
        
    • إلغائها
        
    • الغاء
        
    • إلغائه
        
    • لشطب
        
    • وإلغائها
        
    • وإلغاءات
        
    • الملغاة
        
    • بالإلغاء
        
    • الإلغاءات من
        
    • إلغاءات
        
    • وبإلغاء
        
    • إلغاءها
        
    Debemos analizar medidas de alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, incluida la cancelación de la deuda. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Economías procedentes de la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة في التزامات الفترة السابقة أو إلغاء هذه الالتزامات
    En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. UN وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا.
    Los ingresos recibidos se agotaron rápidamente al pagar la deuda exterior del país, incluso después de iniciativas de cancelación de la deuda. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    Pese a la cancelación de la deuda de algunos de los países pobres más endeudados, la deuda externa sigue siendo un obstáculo para el desarrollo. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    cancelación de obligaciones de años anteriores UN إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة
    Economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones del ejercicio económico anterior UN الوفورات المتحققة من إلتزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات
    Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    La FPNUL ha mejorado su tasa de cancelación de obligaciones de períodos anteriores, que ha pasado del 13% al 3% en los tres últimos períodos. UN وحققت اليونيفيل تحسناً في إلغاء التزامات الفترة السابقة من نسبة 13 في المائة إلى 3 في المائة في الفترات الثلاث الأخيرة.
    La cancelación de la reunión constituye un revés desafortunado para las perspectivas de paz en el futuro próximo. UN ويمثل إلغاء الاجتماع انتكاسة مؤسفة لاحتمالات السلم في المستقبل القريب.
    Deben adoptarse más medidas de alivio de la deuda, entre ellas la cancelación de deuda, la reducción de la deuda y, en un plano más general, procedimientos innovadores para afrontar el problema. UN وينبغي زيادة تخفيف عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون وتخفيضها، وبصفة عامة وضع برامج مبتكرة.
    Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se necesitan nuevas iniciativas, inclusive la cancelación de las deudas bilaterales. UN ويتطلب اﻷمر اتخاذ مبادرات جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون الثنائية.
    cancelación de pérdidas de efectivo, deudas por cobrar y bienes UN شطب الخسائر النقدية وخسائر حسابات القبض والممتلكات
    Economías en la liquidación o cancelación de obligaciones de períodos anteriores UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    No hubo momento libre. Todo fue sobre la cancelación de la PM. Open Subtitles لم يسمح الوقت، الكل كان يتحدث عن الغاء المؤتمر الصحفي
    El Gabón sigue convencido de que sólo mediante una valiente estrategia de aplazamiento o cancelación de la deuda podría conseguirse la reactivación económica de los países afectados. UN ولا تزال غابون مقتنعة بأنه ما من شيء يمكِّن من تحقيق انتعاش اقتصادي في البلدان المعنية سوى استراتيجية شجاعة لتأجيل الدين أو إلغائه.
    Apoyamos la idea de establecer una alianza internacional entre los gobiernos y la sociedad civil que insista en un acuerdo nuevo de cancelación de todas las deudas de los países en desarrollo que, a juicio de la sociedad civil, sean ilegítimas, inmorales o impagables. UN ونحن نؤيد الاتجاه نحو إقامة تحالف دولي فيما بين الحكومات والمجتمع المدني يضغط من أجل وضع ترتيب جديد لشطب جميع ديون البلدان النامية التي يرى المجتمع المدني أنها غير مشروعة أو غير أخلاقية أو لا يمكن سدادها.
    Las reglas 110.9, 104.2 y 110.8 en vigor se relacionan con la revisión, renovación y cancelación de obligaciones. UN تتعلق القواعد الحالية 110-9 و 104-2 و 110-8 جميعها باستعراض الالتزامات وإعادة الارتباط بها وإلغائها.
    Las economías por liquidación o por cancelación de obligaciones del bienio anterior se acreditan a la cuenta especial para gastos de apoyo a los programas. UN وتقيد الوفورات من الالتزامات وإلغاءات الالتزامات في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج.
    cancelación de obligaciones de ejercicios anteriores UN الالتزامات الملغاة عن السنوات السابقة
    En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. UN لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر.
    Economías por liquidación o por cancelación de obligaciones del ejercicio económico anterior UN الوفورات أو الإلغاءات من التزامات الفترات السابقة
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o por cancelación de dichas obligaciones UN الوفــــورات مـن، التزامات فترات سابقة أو إلغاءات لها
    Se generaron recursos adicionales mediante ingresos diversos, cancelación de obligaciones correspondientes a años anteriores y ajustes cambiarios. UN وجرى تدبير موارد إضافية للتمويل من الإيرادات المتنوعة وبإلغاء التزامات السنوات السابقة، ومن تسويات صرف العملات.
    En la mayoría de estos reglamentos de pesca se prevén sanciones suficientemente graves para castigar las violaciones de la pesca en alta mar, que pueden incluir la suspensión, el retiro y la cancelación de la matrícula o los permisos de pesca. UN وينص معظم أنظمة الصيد هذه على عقوبات شديدة بما يكفي لردع انتهاكات الصيد في أعالي البحار وقد تشمل هذه العقوبات تعليق تسجيلات أو تراخيص الصيد أو سحبها أو إلغاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more