"cerca de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقرب من
        
    • قرب
        
    • قريبة من
        
    • مقربة من
        
    • بجوار
        
    • قُرْب
        
    • بقرب
        
    • قريبا من
        
    • قريب من
        
    • القريب من
        
    • قريباً من
        
    • القرب من
        
    • أقرب إلى
        
    • قبالة
        
    • قريبون من
        
    Un joven árabe apuñaló e hirió levemente a un turista estadounidense cerca de la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN وقام شاب عربي بطعن أحد السواح اﻷمريكيين بالقرب من مدينة القدس القديمة وإصابته إصابة خفيفة.
    De pronto nos encontramos cerca de la frontera libanesa, de lo que nos informó la radio del autobús. UN ثم وجدنا أنفسنا بالقرب من الحدود اللبنانية. وأبلغنا بذلك عن طريق المذياع الموجود في الحافلة.
    Según se afirma, lo encontraron dos horas después en la calle, cerca de la comisaría, en estado grave. UN وبعد ذلك بساعتين عُثر عليه في الشارع، بالقرب من مركز الشرطة، في حالة خطرة جداً.
    La explosión de un dispositivo cerca de la estación de policía de Belén causó daños a varios vehículos, pero no hubo heridos. UN وانفجرت عبوة ناسفة قرب محطة للشرطة في بيت لحم، ملحقة أضرارا بعدة سيارات غير أنها لم تخلف أية إصابات.
    En Bruchin, campamento recientemente establecido cerca de la aldea palestina de Burkin, trabajadores israelíes fueron apedreados por palestinos. UN وفي بروحنين، المخيم الذي أنشئ مؤخرا قرب قرية برقين الفلسطينية، رجم الفلسطينيون بالحجارة العمال اﻹسرائيليين.
    También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. UN وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم.
    En otro relato, un soldado del batallón neerlandés vio a cinco refugiados bajar de un minibús cerca de la entrada del complejo de Potočari. UN وفي رواية أخرى، شاهد جندي من الكتيبة الهولندية خمسة لاجئين ذكور يهبطون من حافلة صغيرة بالقرب من مدخل مجمع بوتوشاري.
    Entierro de más de 150 cadáveres cerca de la estación de gasolina de Nyawera. UN دفن ما يزيد على ١٥٠ جثة بالقرب من محطة الوقود في نياويرا.
    Tras la construcción de la ciudad de Ma ' ale Edomim, los jahalin se establecieron cerca de la ciudad, en tierras que ya habían comprado otros. UN وبعد بناء مدينة معالي أدوميم، أقام بدو الجهالين بالقرب من المدينة على أرض كان قد تم شراؤها بالفعل من جانب أشخاص آخرين.
    - El vehículo Administrador de Distrito de la provincia de Cunene saltó sobre una MDMA cerca de la casa de su hermano. UN :: قام مدير الناحية بمقاطعة كونينيه بقيادة مركبته فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد بالقرب من منزل شقيقه.
    La embajada había recibido una amenaza dos días antes en forma de carta lanzada cerca de la entrada desde un coche en marcha. UN وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة.
    Además, el enterramiento de desechos nucleares cerca de la frontera con Siria es preocupante. UN وإن دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية هو أيضا مدعاة للقلق.
    La Misión no pudo realizar una investigación del incidente debido a que al parecer había minas colocadas cerca de la línea de cesación del fuego. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Así que obviamente dejar que Keffler esté cerca de la chica es imposible Open Subtitles من الواضح أن السماح لكفلر في الخروج لأي مكان قرب البنت.
    En algún lugar entre Winsconsin y la Av. Massachusetts, cerca de la Catedral. Open Subtitles في مكان ما تحت ويكنسون و جادة ماستشوس قرب الكاثدرائية الوطنية
    - Fue encontrada en un pozo de ventilación cerca de la ciudad. Open Subtitles ماذا حدث؟ لقد عثر عليها قرب عمود للتهوية أسفل المدينة
    Y navegamos cerca de la cascada, en el barco con la vela de colores. Open Subtitles و عندما ذهبنا نُبحر قرب الشلال على القارب ذا شراع قوس قزح
    Los saltos son comunes cerca de la orilla en esta época del año Open Subtitles ضرب الذيل شائع قرب خط الشاطئ في هذا الوقت من العام
    Esto se ha conseguido gracias a un enfoque innovador: la creación de hogares estudiantiles gratuitos cerca de la comunidad y de las escuelas existentes. UN وتحقق ذلك من خلال اتباع نهج مبتكر تمثل في تهيئة إقامة مجانية للطلبة في منازل قريبة من المجتمع ومن مدارسهم.
    Otras dos botellas incendiarias fueron arrojadas contra vehículos de las FDI cerca de la aldea de Beit Ŷalla. UN وعلى مقربة من قرية بيت جالا ألقيت زجاجتان حارقتان أخريان على مركبات جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Conocimos a esas prostitutas ignorantes de 16 años cerca de la parada de taxis. Open Subtitles قابلنا تلك العاهرات الساذجات ذوات الـ 16 عاماً بجوار موقف سيارات الأجرة
    Cada año, se quedaba cerca de la puerta... y cada año escribía en mi mano... Open Subtitles كُلّ سَنَة كنا نَقِف قُرْب ذلك الباب وكُلّ سَنَة كان يكتب في يدي
    Uno hizo impacto al otro lado de la Línea Azul, cerca de una zona residencial del kibutz Margailiot, mientras que el otro aterrizó cerca de la población libanesa de Mays al-Jabal. UN وقد سقط أحدهما عبر الخط الأزرق قرب منطقة سكنية تابعة لكيبوتز مارغايوت، بينما سقط الآخر بقرب قرية ميس الجبل اللبنانية.
    El personal de la UNPROFOR observó que un helicóptero de modelo desconocido volaba a 3 kilómetros al noreste de Srebrenica, cerca de la línea de enfrentamiento. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة.
    Un lugar cerca de la naturaleza, y que podamos tener un pequeño jardín. Open Subtitles في مكان ما قريب من الطبيعة، وربّما تكون لدينا حديقة صغيرة
    El sitio está próximo al santuario islámico de Sheikh Bilal y cerca de la zona de Al Hatab; UN والموقع على كثب من مقام إسلامي هو مقام الشيخ بلال القريب من منطقة دير الحطب؛
    ¿Y si construimos la piscina más cerca de la casa... y dejamos que los niños se tiren del tejado? Open Subtitles دعنا فقط أن نحفر حمام السباحة قريباً من المنزل و نترك الأطفال يقفزون من على السطح
    ¿Ser empujado tan cerca de la oscuridad... sólo para ser traído desde el borde? Open Subtitles ان تدفع الي القرب من الظلام الا عندما تسحب من حافه الهاويه
    Sally estaba tan cerca de la família como cualquiera y pretendo cumplir su última voluntad. Open Subtitles كان سالي أقرب إلى الأسرة ولم يستطيع احد، ان يعارض رغبتها وهي ميتة
    Esas tres ballenas grises atrapadas en el hielo ártico no están más cerca de la libertad esta noche. Open Subtitles تلك الحيتان الرمادية الثلاثة العالقة في الجليد قبالة شاطئ ألاسكا ليست قربية من التحرر الليلة
    Según datos recientes, más de 600.000 personas jubiladas y mayores de 65 años se encuentran cerca de la línea de pobreza. UN وبناء على آخر البيانات، فإن أكثر من 000 600 متقاعد تجاوزوا سن 65 عاماً قريبون من خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more