El Plan nacional de acción ambiental se derivó de un proceso participatorio impulsado por el país, con el apoyo del PNUD. | UN | وكانت خطة العمل البيئية الوطنية نتيجة لعملية تشاركية على المستوى الوطني تمت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
con el apoyo del sector privado también mejoró las instalaciones para los niños abandonados. | UN | كما قامت الحكومة أيضا بدعم من القطاع الخاص بتحسين مؤسسات اﻷطفال المهجورين. |
con el apoyo del PNUD se ha ampliado una red nacional sobre los derechos humanos y el VIH/SIDA en Uganda. | UN | وتم توسيع شبكة وطنية لحقوق الإنسان في سياق الإيدز في أوغندا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dos de los nueve tribunales municipales de Luanda iniciaron actividades de rehabilitación con el apoyo del administrador municipal. | UN | كما بدأت محكمتان من المحاكم البلدية التسع في لواندا أعمال الترميم بدعم من المدير البلدي. |
con el apoyo del Banco, Kazajstán y la Federación de Rusia están mejorando la administración tributaria y presupuestaria. | UN | وبدعم من البنك، يدخل كل من الاتحاد الروسي وكازاخستان تحسينات على إدارة الضرائب وتنظيم الميزانية. |
A este respecto, contó con el apoyo del Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | وحظيت البعثة فيما بذلته من جهود بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام. |
En breve se iniciará un estudio sobre las consecuencias económicas del cambio climático en Zambia, con el apoyo del PNUD. | UN | وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
También recomendó al Chad que, con el apoyo del UNICEF, estableciera estructuras permanentes contra la explotación de los niños pastores. | UN | كما أوصت بأن تقوم تشاد، بدعم من اليونيسيف، بإقامة هياكل دائمة لمكافحة استغلال الأطفال في رعي الماشية. |
Los mecanismos gubernamentales, con el apoyo del UNFPA, contribuyen al tratamiento, la rehabilitación y la reintegración de las mujeres afectadas. | UN | وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
iii) Aumento del número de familias que ha podido acceder a viviendas e infraestructuras nuevas o mejoradas con el apoyo del ONU-Hábitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
iii) Aumento del número de familias que ha podido acceder a viviendas e infraestructuras nuevas o mejoradas con el apoyo del ONU-Hábitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
iii) Aumento del número de familias que ha podido acceder a viviendas e infraestructuras nuevas o mejoradas con el apoyo del ONU-Hábitat | UN | ' 3` ازدياد عدد الأسر المعيشية المستفيدة من مساكن وهياكل أساسية جديدة أو مُحسنّة بدعم من موئل الأمم المتحدة |
Marruecos está dispuesto a cumplir esos parámetros, con el apoyo del Enviado Personal, y a negociar una solución política duradera. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة. |
Se ultimaron los procedimientos operativos estándar para los servicios penitenciarios con el apoyo del PNUD y la Misión | UN | وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة. |
Las medidas más perdurables y eficaces han sido las concebidas y elaboradas por las comunidades indígenas, con el apoyo del Estado. | UN | وإن التدابير الأكثر نجاحا والأطول أمدا هي تلك التي تقوم مجتمعات الشعوب الأصلية باستحداثها وتطويرها، بدعم من الدولة. |
El Presidente y el Fiscal, con el apoyo del Secretario, han convenido en trabajar en estrecha colaboración respecto de las cuestiones políticas conexas. | UN | وقد وافق الرئيس والمدعي العام بدعم من رئيس قلم المحكمة، على العمل بصورة وثيقة على معالجة المسائل السياسية ذات الصلة. |
Sin embargo, ello puede lograrse únicamente con el apoyo del Gobierno británico y por su conducto. | UN | غير أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من الحكومة البريطانية. |
Estudio de viabilidad de la propuesta de un programa sobre asuntos oceánicos y ciencias marítimas, con el apoyo del gobierno regional de Cerdeña (Italia) | UN | دراسة لجدوى برنامج مقترح بشأن شؤون المحيطات والعلوم البحرية، بدعم من السلطة الاقليمية لسردينيا، ايطاليا |
con el apoyo del UNICEF se desarrollaron nuevas políticas, leyes y enmiendas. | UN | وبدعم من اليونيسيف، وضعت سياسات أو قوانين أو تعديلات جديدة. |
con el apoyo del PMA, la NEPAD inició un estudio de los sistemas de reservas alimentarias en África. | UN | وبدعم من برنامج الأغذية العالمي، بدأت الشراكة الجديدة دراسة عن نظم الاحتياطي الغذائي في أفريقيا. |
Este instrumento financiero, con el apoyo del conjunto de los países africanos, obtendría el apoyo adecuado de la comunidad internacional, en particular de parte de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتتلقى هذه اﻵلية المالية بتأييد من جميع البلدان اﻷفريقية، الدعم اللازم من المجتمع الدولي، ولاسيما مؤسسات بريتون وودز. |
Las reuniones se celebraron en Ginebra con el apoyo del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
El aspecto relativo a la consolidación de las viviendas se realiza mediante la autoayuda, con el apoyo del Programa de Préstamos de Materiales de Construcción. | UN | ويجري الاضطلاع بجانب تعزيز اﻹسكان من خلال الجهود الذاتية المدعومة من برنامج قرض مواد بناء المنازل. |
Debían redoblarse los esfuerzos para erradicar la contaminación por arsénico del agua potable procedente de los pozos entubados instalados con el apoyo del UNICEF. | UN | ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف. |
El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. | UN | وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية. |
Marruecos, por otro lado, se niega a que se publiquen listas antes de que concluya el proceso de identificación alegando que iría en contra del plan y que no cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن المغرب رفض إصدار القوائم قبل الانتهاء من تحديد الهوية على أساس أن ذلك سيتنافى مع الخطة ولا يؤيده مجلس اﻷمن. |
Ambas figuras siguen siendo vistas en las comunidades como autoridades, debido a que cuentan con el apoyo del Ejército. | UN | فالمجتمعات المحلية لا تزال تعتبر أن تلك الرموز تمثل السلطة نظرا لحصولها على دعم من الجيش. |
Este cursillo fue organizado con el apoyo del Estado de Israel y tuvo una duración de tres semanas. | UN | ونظمت هذه المرحلة بمساندة من دولة إسرائيل، واستغرقت ثلاثة أسابيع. |
El representante del CCISUA, con el apoyo del representante de la UNISERV, afirmó que el margen no era un indicador de la comparabilidad. | UN | وذكر ممثل لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، وأيده في ذلك ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين، أن الهامش ليس مؤشراً للمقارنة. |
La reunión fue convocada con el apoyo del PNUMA. | UN | وقد نُظم هذا الاجتماع بمساعدة برنامج البيئة. |
Ese programa, contaba con el apoyo del PNUD, tenía un importante componente de mitigación de la pobreza. | UN | وينطوي هذا البرنامج، الذي يتمتع بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على عنصر هام للتخفيف من حدة الفقر. |
La reunión se organizó con el apoyo del Gobierno del Canadá, en particular el Departamento de Justicia. | UN | وتسنى انعقاد الاجتماع بفضل الدعم المقدم من حكومة كندا ولا سيما وزارة العدل . |
con el apoyo del Banco Africano de Desarrollo, el Gobierno proporcionó bicicletas y carros para mejorar la movilidad de las mujeres rurales. | UN | وبمساعدة من بنك التنمية الأفريقي، قدّمت الحكومة دراجات هوائية وعربات لتعزيز قدرة النساء الريفيات على التنقل. |