"con la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع منظمة
        
    • مع المنظمة
        
    • بمنظمة
        
    • من خلال تنظيم
        
    • ومع منظمة
        
    • مع منظّمة
        
    • لدى منظمة
        
    • مع تنظيم
        
    • بشأن تسيير
        
    • تجاه المنظمة
        
    • وذلك بتنظيم
        
    • طريق تنظيم
        
    • أشكال الدعم لتنظيم
        
    • بتنظيم عملها
        
    • إلى جانب منظمة
        
    Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    El Asesor Especial también entabló relaciones con la Organización de los Estados Americanos, la Unión Europea y la ASEAN. UN وأقام المستشار الخاص أيضا اتصالات مع منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Esta comunidad de naciones coexistirá con la Organización de los Estados Americanos, en la cual participamos junto con nuestros asociados de América del Norte. UN وسيبقى مجتمع الدول هذا جنبا إلى جنب مع منظمة الدول الأمريكية، التي نشارك فيها إلى جانب شركائنا من أمريكا الشمالية.
    El Irán participa activamente en actividades regionales, incluida la cooperación con la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico. UN وتشارك إيران بفعالية في الأنشطة الإقليمية، ويشمل ذلك التعاون مع منظمة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الفضاء.
    En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. UN واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما.
    Desde su creación, el Grupo Intergubernamental ha cooperado con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN كما يقوم الفريق الحكومي الدولي، منذ انشائه، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Esas actividades incluyen tareas de establecimiento de la paz y de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa, así como la cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Para ello se gestionó un convenio en 1984 con la Organización de los Estados Americanos. UN ومن أجل ذلك، جرى التفاوض في عام ٤٨٩١ بشأن عقد اتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Según esta resolución, las Naciones Unidas organizarían un referéndum de libre determinación en cooperación con la Organización de la Unidad Africana. UN وقد نص القرار على أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم استفتاء لتقرير المصير بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية .
    Naturalmente, las actividades relacionadas con la Organización de la Conferencia deben llevarse a cabo en cooperación con las Naciones Unidas dentro del marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional proclamado por la Organización. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Se ha fortalecido la colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y con las organizaciones subregionales. UN ويجري توطيد التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية.
    Alienta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que sigan ampliando su cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويشجع الوكالات المتخصصة واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعاونها وتوسيعه مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Organiza cursos de capacitación en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y las organizaciones regionales pertinentes; UN ينظم دورات تدريبية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمنظمات الاقليمية ذات الصلة؛
    Eso no se había hecho por presiones externas ni por reclamaciones jurídicas, la nueva política había sido adoptada mucho antes de los acuerdos con la Organización de Liberación de Palestina. UN ولكن هذا لم يحدث بسبب أي ضغط خارجي أو أية دعاوى قانونية، كما اعتمدت السياسة الجديدة هذه قبل توقيع الاتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية بوقت طويل.
    Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:
    Con este ánimo, el OCCT firmó acuerdos marco con la Organización de la Unidad Africana (OUA), que comprenden sobre todo las esferas jurídica y de los derechos humanos. UN وبتلك الروح، وقﱠعت الوكالة اتفاقات إطارية مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، تشمل مجالات كالمجال القانوني وحقوق اﻹنسان.
    También se han llevado a cabo evaluaciones similares sobre la producción de cereales en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN وفي إطــار نفس التعاون جرت مسوحات للمحاصيل بالتعــاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    La Comisión recomendó que se iniciara el estudio en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y otros órganos pertinentes. UN وتوصي اللجنة بالقيام بمثل هذه الدراسة بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo recomienda que se emprenda dicho estudio en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y otros órganos pertinentes. UN ويوصي الفريق العامل بإجراء دراسة من ذلك القبيل بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي وغيرها من الهيئات المعنية.
    Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:
    El Instituto de la Condición Femenina coopera también con la Organización de las Mujeres de Cabo Verde (OMCV) en el mantenimiento de otro bufete situado en la isla de São Vicente. UN ويتعاون المعهد أيضا مع المنظمة النسائية للرأس الأخضر لإنشاء مكتب قانوني آخر في جزيرة ساو فيسنت.
    Es miembro activo de la Organización de Cooperación Económica y suscribió un protocolo por el que se estableció un grupo de contacto con la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وأفغانستان عضو نشط بمنظمة التعاون الاقتصادي، وقد وقعت بروتوكولا ينشئ فريق اتصال مع منظمة شنغهاي للتعاون.
    Como símbolo de pobreza y subdesarrollo, normalmente se considera que estas construcciones estropean la imagen que la ciudad procura promover con la Organización de los juegos. UN ونظراً لأن مباني هذه المستوطنات ترمز للفقر والتخلف، فعادة ما يُنظر إليها على أنها تشوه الصورة التي تريد المدينة أن تروجها من خلال تنظيم الدورات.
    La Unión está siguiendo atentamente los acontecimientos en ese país, y lleva a cabo un proceso activo de consultas con los asociados en las Naciones Unidas, con la Organización de la Unidad Africana y otros, con el objetivo de restaurar la paz y la seguridad en Burundi. UN وهو يتابع التطورات في البلد عن كثب وبالتشاور الدائب مع الشركاء في اﻷمم المتحدة، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما، التماسا لتحقيق الهدف المتمثل في إعادة إقرار السلام واﻷمن في بوروندي.
    Se elogió el hecho de que la ONUDD hubiera firmado un acuerdo conjunto y concertado un programa de trabajo con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en la esfera del desarrollo alternativo. UN وأُثنيَ على المكتب لإبرامه اتفاقا وبرنامج عمل مشتركين مع منظّمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التنمية البديلة.
    La oficina de enlace de las Naciones Unidas con la Organización de la Unidad Africana (OUA) sigue generando una amplia variedad de actividades de colaboración entre ambas organizaciones. UN ويواصل مكتب الاتصال التابع للأمم المتحدة لدى منظمة الوحدة الأفريقية إيجاد طائفة واسعة من الأنشطة البرنامجية التعاونية بين المنظمتين.
    Estos ataques sólo tuvieron lugar tras haber procurado reiteradamente convencer al Gobierno del Sudán y al régimen talibán del Afganistán de que pusieran fin a dichas actividades terroristas y dejaran de cooperar con la Organización de Bin Ladin. UN ولم تُشن هذه الهجمات إلا بعد جهود متكررة ﻹقناع حكومة السودان ونظام حكم طالبان في أفغانستان بإنهاء هذه اﻷنشطة اﻹرهابية ووقف تعاونهما مع تنظيم بن لادن.
    El Presidente señala a la atención de los miembros de la Comisión las recomendaciones que figuran en el informe de la Mesa (A/51/250) en relación con la Organización de los trabajos en las sesiones, la presentación de proyectos de resoluciones y el control y la limitación de la documentación. UN ووجه انتبـاه أعضـاء اللجنة إلى التوصيات الواردة في تقرير المكتب (A/51/250) بشأن تسيير أعمال الدورة؛ وتقديم مشاريع القرارات، ومراقبة الوثائق والحد منها.
    La Unión Europea renueva su llamamiento a todos los Estados Miembros para que satisfagan sus contribuciones en mora y cumplan sus obligaciones financieras con la Organización de forma íntegra, puntual y sin condiciones. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى بجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد ما عليها من متأخرات وأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    355. El 3 de mayo de 2004, se inició una campaña nacional para dar a conocer el Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos con la Organización de un seminario sobre la recopilación de datos para los funcionarios coordinadores de derechos humanos. UN 355- وفي 3 أيار/مايو 2004() بدأت حملة وطنية للتوعية الاجتماعية بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وذلك بتنظيم حلقة عمل عن جمع البيانات اللازمة لمنسقي حقوق الإنسان.
    con la Organización de dos cursillos para administradores de situaciones de emergencia en la sede se emprendió una nueva e importante iniciativa de capacitación. UN واتخذت مبادرة هامة جديدة في حالة التدريب عن طريق تنظيم حلقتي عمل لمديري حالات الطوارئ في المقر.
    En consecuencia, se incluye una partida de 586.800 dólares para compensar los gastos de apoyo administrativo y de otra índole previstos en relación con la Organización de la Conferencia. UN ووفقا لذلك، أدرج اعتماد قدره ٨٠٠ ٥٨٦ دولار يوازن تكلفة ما يقدم من دعم اداري وغيره من أشكال الدعم لتنظيم المؤتمر.
    En el marco de ese tema, la Subcomisión examinó también cuestiones relacionadas con la Organización de los trabajos de la Subcomisión y los preparativos de la serie de actividades conmemorativas del 54° período de sesiones de la Comisión, que se celebrarían el 1 de junio de 2011. UN وفي إطار هذا البند، نظرت اللجنة الفرعية أيضاً في المسائل المتعلقة بتنظيم عملها وبالتحضير للجزء التذكاري من دورة اللجنة الرابعة والخمسين الذي سيُعقد في 1 حزيران/يونيه 2011.
    85. Por lo demás, la ONUDI es un miembro fundamental del Comité de Organismos Donantes para el Fomento de la Empresa desde su fundación, en 1979, y participa activamente en sus deliberaciones sobre cuestiones conceptuales y prácticas. Actualmente, copreside con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) un grupo de trabajo sobre las cadenas de valor y sus eslabones. UN 85 - واليونيدو عضو رئيسي في لجنة الجهات المانحة لتنمية المشاريع منذ تأسيسها عام 1979، وقدمت مساهمات فعالة في مداولاتها فيما يخص المسائل المفاهيمية والعملية.كما تشارك حاليا إلى جانب منظمة الأغذية والزراعة في رئاسة فريق عامل معني بالروابط وسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more