"de medios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسائل
        
    • وسائط
        
    • سبل كسب
        
    • لكسب
        
    • لوسائل
        
    • لسبل
        
    • إلى إيجاد الوسائل الكفيلة
        
    • لوسائط
        
    • الوثائق الإعلامية
        
    • الإعلامية من
        
    • سُبُل
        
    • مصادر كسب
        
    • من اﻷوساط
        
    • من الوسائط
        
    • فرص كسب
        
    Pueden conseguirse considerables reducciones del uso de energía promoviendo la introducción de medios de transporte de menor consumo energético. UN ويمكن تحقيق تخفيضات كبرى في استعمال الطاقة بتشجيع الانتقال إلى وسائل النقل اﻷقل كثافة في الطاقة.
    La industria debe adaptar su producción de medios de transporte a fin de producir vehículos menos contaminantes y con mayor rendimiento energético. UN يجب على الصناعة أن توائم إنتاجها من وسائل النقل بحيث تنتج وسائل نقل صديقة بيئياً وفعالة في إستهلاك الطاقة.
    Actualmente la Oficina carece de medios de transporte, lo cual provoca dificultades para llegar a los testigos y trasladarlos al tribunal. UN ويعاني المكتب حاليا من نقص وسائل النقل، مما يترتب عليه صعوبات في الوصول إلى الشهود واستقدامهم إلى المحكمة.
    Cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    La administración provincial realizará evaluaciones de seguimiento del proyecto de medios de vida. UN وسوف تجري حكومة المقاطعة عمليات تقييم بشأن مشروع سبل كسب الرزق.
    Delegación de medios de comunicación chinos integrada por 14 periodistas de distintos medios chinos UN الوفد الإعلامي الصيني المؤلف من 14 إعلاميا من مختلف وسائل الإعلام الصينية
    Y, bueno, termino acercandose una gran cantidad de medios de comunicacion despues de eso. Open Subtitles و، حسنا، انتهى به الأمر يقترب كثيرا من وسائل الإعلام بعد ذلك.
    Rumania, al tiempo que favorece la creación de medios de difusión pluralistas e independientes, intenta también asegurar la diversidad de las fuentes de información. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    En ambos años, debido a la falta de medios de diagnóstico, no se examinaron los niveles de incidencia de varias enfermedades contagiosas. UN وفي هاتين السنتين، ونظرا للافتقار إلى وسائل التشخيص، لم تجر فحوص لمستويات اﻹصابة في إطار مختلف اﻷمراض السارية.
    Procesamiento en la Sede de acreditaciones permanentes de medios de difusión UN تجهيز اعتماد وسائل اﻹعلام الدائمة في المقر
    Procesamiento en la Sede de acreditaciones temporales de medios de difusión UN تجهيز اعتماد وسائل اﻹعلام المؤقتة في المقر
    Desde luego, preferimos su prohibición; pero sabemos que ésta es aleatoria en ausencia de medios de verificación. UN ولكننا نعرف أن هذا الحظر لن يستمر في حالة عدم وجود وسائل للتحقق.
    No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. UN فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة.
    Esos seminarios se organizan en conjunto con un taller que reúne a los profesionales de medios de información de la misma subregión. UN وتنظم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين فنيي وسائل الاعلام في المنطقة دون الاقليمية ذاتها.
    En la sesión de información del Comité, la División de medios de Información les presentará dicho proyecto piloto. UN وسيكون هذا المشروع النموذجي موضوع عرض تقدمه إليكم شعبة وسائط اﻹعلام في الاجتماع اﻹعلامي للجنة.
    Cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    La administración provincial prosigue con el programa de medios de vida y se prevé presentar un informe de seguimiento. UN وتواصل حكومة المقاطعة حاليا تنفيذ برنامج سبل كسب الرزق ومن المتوقع أن يصدر تقرير متابعة في هذا الشأن.
    El 35% aproximadamente de los nuevos compromisos tenían por objeto la erradicación de la pobreza y la promoción de medios de vida sostenibles. UN وقد استهدفت نسبة حوالي 35 في المائة من الالتزامات الجديدة القضاء على الفقر وإيجاد سبل مستدامة لكسب الرزق.
    Falkland Islands Radio Service y Penguin News pertenecen a una sociedad de medios de información. UN تشغّل هيئة إذاعة جزر فوكلاند وبنجوين نيوز من قبل صندوق مستقل لوسائل الإعلام.
    El proyecto apoya la elaboración de programas de medios de vida sostenibles en las tierras altas teniendo en cuenta características ambientales y étnicas concretas. UN ويدعم المشروع وضع برامج لسبل العيش المستدامة للمناطق المرتفعة مع أخذ الخصائص البيئية واﻹثنية في الاعتبار.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    En la reunión informativa tomaron parte 12 experimentados periodistas y editores de medios de comunicación que informan sobre países en desarrollo. UN وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de difusión deberán entregar un mínimo de 150 ejemplares al Centro de medios de Difusión (oficina S-394). UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة نصوص الكلمات لوسائط الإعلام أن تسلم 150 نسخة على الأقل إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفةS-394) ).
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    Con la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, el ACNUR confiaba en que se pudieran emprender, en colaboración con los asociados pertinentes, nuevas iniciativas en materia de creación de medios de vida y recuperación después de los conflictos. UN وبإنشاء لجنة بناء السلام، كانت المفوضية تأمل في ظهور مبادرات مع شركاء في مجال سُبُل المعيشة والانتعاش ما بعد النـزاعات.
    La privatización lleva con frecuencia a la pérdida de medios de subsistencia. UN فغاليا ما تؤدي الخصخصة إلى فقدان مصادر كسب الرزق.
    El Iraq no incluyó las importaciones de medios de cultivo destinadas al programa de investigación y producción micóticas. UN ولم يقم العراق بإدراج وارداته من اﻷوساط المستخدمة في برنامج بحوث وإنتاج الفطريات.
    Es digna de encomio la utilización frecuente de todos los tipos de medios de difusión --desde publicaciones hasta medios electrónicos-- para despertar el interés y la conciencia sobre la labor del Tribunal. UN والتوسع في استخدام كل أنواع وسائط الإعلام، من الوسائط المطبوعة إلى الوسائط الإلكترونية، لتوليد الاهتمام والوعي بعمل المحكمة أمر يستحق الثناء.
    La pobreza, la falta de medios de sustento y el analfabetismo seguían siendo motivos de fondo que agravaban la vulnerabilidad de las familias y los niños a la violencia. UN ولا يزال الفقر وانعدام فرص كسب الرزق والأمية أسباباً جذرية تفاقم قابلية تأثر الأسر والأطفال بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more