Durante el bienio, avanzó la creación de una base de datos del UNICEF sobre evaluación. | UN | وخلال فترة السنتين، أحرز تقدم في العمل المتعلق بانشاء قاعدة بيانات تقييم اليونيسيف. |
La principal base logística se establecerá en Lobito, además de una base logística secundaria en Vianna, fuera de Luanda. | UN | وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا. |
Se trata de una base de datos sobre el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وهو قاعدة بيانات تحتوي على معلومات تلقي الضوء على عملية التحرر في المجتمع. |
- estudio analítico de la viabilidad de una base de datos subregional descentralizada y de posibles unidades para albergarla | UN | :: دراسة تحليلية لجدوى إقامة قاعدة بيانات لا مركزية دون إقليمية، والوحدات التي يمكنها أن تغطيها |
Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. | UN | ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً. |
Esto demuestra claramente la importancia de una base de información fácilmente accesible en Internet. | UN | ويبين ذلك بوضوح أهمية وجود قاعدة معلومات ملائمة للمستخدم على شبكة الإنترنت. |
El aporte a la creación de una base mundial de conocimientos y sistema de vigilancia de la Asociación; | UN | ' 2` المساهمة في بناء قاعدة معارف عالمية ونظام رصد لتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛ |
:: Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية |
Sin embargo, aún no se dispone de una base de datos completa. | UN | بيد أنه، لا توجد هناك حتى الآن، قاعدة بيانات شاملة. |
Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos | UN | إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية |
Mejora de la accesibilidad a los datos sobre delincuencia por conducta de una base de datos de difusión por Internet | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |
Si bien las entidades con orientación técnica también realizaron progresos, lo hicieron a partir de una base relativamente baja. | UN | ورغم أن الكيانات التقنية أحرزت تقدما أيضا، إلا أن ذلك تم انطلاقا من قاعدة منخفضة نسبيا. |
Ella venía de una base militar cerca del oasis y dirigiéndose a Ba Sing Se. | Open Subtitles | آتية من قاعدة عسكرية بالقرب من واحة النخيل الضبابية متجهة إلى باسينغ سي |
Se había expresado enérgico apoyo por la informatización y el establecimiento de una base de datos, que sería un importante paso hacia el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأعرب عن تأييد ملحوظ للحوسبة وإنشاء قاعدة بيانات، مما يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في اﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية. |
Los planes para el futuro incluyen el desarrollo de una base de datos sobre legislación y práctica y de una memoria institucional electrónica para la Oficina. | UN | وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية. |
Se sugiere la elaboración de una base común para los programas de estudio utilizable en la capacitación permanente de los bibliotecarios de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقترح وضع قاعدة مشتركة للمقررات الدراسية، يمكن الاعتماد عليها في التدريب المتواصل لموظفي مكتبات اﻷمم المتحدة. |
A menos que se adopten medidas para dotar a las Naciones Unidas de una base financiera segura, no se logrará ninguna mejora fundamental de su situación financiera. | UN | وما لم يتم اتخاذ تدابير لضمان وجود قاعدة مالية مستقرة لﻷمم المتحدة، لن يتم إدخال تحسين أساسي في الحالة المالية لها. |
El perfeccionamiento de una base de datos sobre el tema proporcionará informaciones cualitativas y cuantitativas específicas sobre el papel de la mujer en la industria. | UN | وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة. |
Los planes para el futuro incluyen el desarrollo de una base de datos sobre legislación y práctica y de una memoria institucional electrónica para la Oficina. | UN | وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية. |
v) Mantenimiento de una base de datos actualizada de apoyo a la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة دعما للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
Los objetivos del estudio eran la detección de actividades nucleares no declaradas y el establecimiento de una base de datos de referencia para el programa de vigilancia a largo plazo. | UN | وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل. |
Es prematuro llegar a la conclusión de que la Organización carece de una base financiera viable. | UN | إن من السابق ﻷوانه القول بأن المنظمة تفتقر إلى أساس مالي سليم. |
Nos parece que es necesario ocuparse de estas cuestiones con valentía y de forma responsable a fin de dotar a nuestra Organización de una base financiera viable, saneada y sólida. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التعامل مع هذه المسائل بشجاعة وإحساس بالمسؤولية، بغية تزويـــد منظمتنـــا بأساس مالي سليم ومتين وقادر على البقاء. |
Su reciente expansión ha tenido máxima expresión en los países en desarrollo, aunque a partir de una base reducida. | UN | وقد تحققت أكبر نسبة لنموه الحديث في البلدان النامية، ولو أن ذلك تم انطلاقا من أساس محدود. |
Desde entonces, hemos presenciado el establecimiento de una base institucional sólida y orientada hacia el futuro para los esfuerzos conjuntos de las dos organizaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين، ونحن نشهد إرساء أساس مؤسسي، سليم ومتطلــع صــوب المستقبــل، للجهــود المشتركــة بين المنظمتين. |
Además, con este proyecto se sentaron los cimientos de una base de datos que indicaría las investigaciones que estaban efectuando las instituciones académicas y de investigación en las esferas que interesan al ACNUR. | UN | وكان المشروع يرمي، إلى جانب ذلك، إلى وضع أساس لقاعدة بيانات تبين البحوث التي تضطلع بها المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية في المجالات ذات الصلة بالمفوضية. |
Las estimaciones proporcionadas por los gobiernos a menudo no eran realistas y carecían de una base científicamente aceptable. | UN | وكانت التقديرات التي قدمتها الحكومات في كثير من اﻷحيان غير واقعية وتفتقر الى أساس مقبول علميا. |
a) Creación de una base científica sólida, fiable y coherente. | UN | (أ) إقامة صلات بيئية قوية وموثوق بها وسهل الوصول إليها بين القاعدة العلمية والسياسات. |
4.3.3 Establecimiento por las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria y las autoridades del Sudán Meridional de una base de referencia relativa a la seguridad alimentaria | UN | 4-3-3 قيام المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان بتحديد خط الأساس للأمن الغذائي |