"dentro del marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار
        
    • ضمن إطار
        
    • ضمن الإطار
        
    • وفي إطار
        
    • في الإطار
        
    • داخل إطار
        
    • داخل الإطار
        
    • في حدود الإطار
        
    • وضمن إطار
        
    • وضمن الإطار
        
    • في نطاق الإطار
        
    • وفي الإطار
        
    • ضمن اطار
        
    • في السياق
        
    • في سياق الإطار
        
    De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del Programa 21. UN اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. UN وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي.
    Las actividades para regular la transferencia de tecnología nuclear deben ser transparentes y llevarse a cabo únicamente dentro del marco del Tratado. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    dentro del marco general de la UNMEER, el PMA ha prestado servicios dedicados exclusivamente a la respuesta al ébola. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا.
    dentro del marco de tales iniciativas, estamos desplegando esfuerzos considerables, tanto dentro del país como en el plano internacional. UN وفي إطار تلك المبادرات نبذل نحن جهودا كبيرة سواء علـــى المستــوى الداخلــي أو علــى المستـــوى الدولي.
    Esperamos que pueda hallarse una solución en el Sáhara Occidental dentro del marco de un referéndum cuyos términos sean aceptados por todos. UN إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع.
    Es importante colocar los problemas del comercio y del medio ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا.
    dentro del marco del enfoque en colaboración, se caracterizó la función del Representante del Secretario General como elemento catalizador necesario. UN وجرى تصور دور ممثل اﻷمين العام، في إطار النهج التعاوني، بوصفه دور جهة حافزة تمس الحاجة إليها.
    Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    Una respuesta internacional dentro del marco de instrumentos jurídicos internacionales constituye la reacción más eficaz y legítima a esa amenaza. UN ويمثل العمل الدولي الذي يجري في إطار الصكوك القانونية الدولية الرد الأكثر فاعلية وشرعية على هذا التهديد.
    Además, deseo rendir un homenaje especial a la labor realizada dentro del marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بصورة خاصة بالعمل الذي تم في إطار المبادرة بشأن التحالف بين الحضارات.
    Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة.
    Nuestra tarea dentro del marco de la Primera Comisión debe fundamentarse en estos principios. UN وينبغي أن يكون عملنا في إطار اللجنة الأولى بناء على هذه المبادئ.
    Sin embargo, la Argentina señalaba la importancia de seguir perfeccionando el mecanismo dentro del marco del Grupo de Trabajo. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد نوهت الأرجنتين إلى أهمية زيادة تحسين الآليات في إطار الفريق العامل.
    El desarrollo progresivo del derecho internacional facilitará el progreso de la humanidad dentro del marco de un orden internacional equitativo. UN وخليق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أن ييسر تقدم اﻹنسان في إطار نظام دولي عادل.
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. UN ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    Se trata de palabras tranquilizadoras, en particular para quienes aspiran a lograr seguridad y progreso dentro del marco multilateral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Estos documentos contendrán objetivos establecidos dentro del marco general de las metas acordadas a nivel internacional. UN ويجري تحديد الأرقام المستهدفة الواردة في الورقات ضمن الإطار العريض للأهداف والأرقام المستهدفة المتفق عليها دوليا.
    dentro del marco de estas posiciones, el Reino de Swazilandia desea realizar algunas observaciones sobre las cuestiones en examen. UN وفي إطار هذه المواقف ترغب مملكة سوازيلند في أن تدلي ببعض الملاحظات بشأن المسائل قيد النظر.
    Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. UN ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي.
    La interacción de los Estados en este proceso, incluso dentro del marco de las Naciones Unidas, debe, en principio, elevarse a un nuevo nivel. UN ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد.
    Esas consideraciones deben tenerse plenamente en cuenta dentro del marco global de un sistema de educación general inclusivo. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان بالكامل داخل الإطار الجامع لنظام التعليم العام الشامل.
    El propósito principal de la reunión fue desarrollar actividades prácticas de cooperación a nivel de trabajo en las esferas de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz dentro del marco establecido en la tercera y la cuarta reuniones de alto nivel. UN وتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في إقامة تعاون عملي على صعيد التنفيذ في ميداني منع نشوب الصراع وبناء السلام في حدود الإطار الذي وضعه الاجتماعان الرفيعا المستوى الثالث والرابع.
    La Comisión fija las prioridades según las regiones de la Argentina, según sus necesidades, dentro del marco de la Plataforma de Beijing, no sólo dando respuestas transitorias sino de continuidad. UN وتنتقي اللجنة أنشطة ذات أولوية في المناطق المختلفة باﻷرجنتين، وفقا لاحتياجاتها، وضمن إطار منهاج عمل بيجين، على أساس الحالات الطارئة والطويلة اﻷمد على حد سواء.
    dentro del marco financiero, su participación se podría seguir expresando como porcentaje del total previsto de recursos ordinarios disponibles para los programas. UN وضمن الإطار المالي، لا يزال في الإمكان التعبير عن حصتها كنسبة مئوية من مجموع الموارد العادية المتوقعة المتاحة للبرمجة.
    Insistieron en la importancia de lograr avances en la implementación de la estrategia dentro del marco de tiempo convenido. UN وأكدوا أهمية إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه؛
    dentro del marco mencionado existe el compromiso de abordar las cuestiones pendientes desde largo tiempo con carácter prioritario. UN وفي الإطار نفسه، ثمة التزام بتناول القضايا القديمة العهد كمسألة ذات أولوية.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) no sólo ayudó en la observación de las elecciones, sino que también desempeñó un papel ampliado dentro del marco del Acuerdo Nacional de Paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لم تساعد على مراقبة الانتخابات فحسب، بل أيضا اضطلعت بدور موسع ضمن اطار اتفاق السلم الوطني.
    El período de sesiones de este año de la Primera Comisión tiene lugar dentro del marco más amplio del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN تنعقد دورة اللجنة اﻷولى في هذه السنة في السياق اﻷوسع للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, China acoge con beneplácito y está dispuesta a analizar, dentro del marco multilateral, las sugerencias y medidas tendientes al fortalecimiento de la eficacia de la Convención. UN ومن ثـم، ترحب الصين بأية مقترحات وتدابير ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، وترغب في مناقشتها في سياق الإطار المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more