La cantidad necesaria para mejorar y ampliar el acceso a la enseñanza secundaria, profesional y terciaria es aún mayor. | UN | وتتجاوز تكاليف تحسين وتوسيع إمكانية الحصول على التعليم الثانوي والمهني والتعليم العالي هذه التقديرات وتزيد عليها. |
En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. | UN | وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل. |
Cuando haya concluido el período de licencia, el empleador debe facilitar al trabajador el acceso a la capacitación para una plena reintegración profesional. | UN | وبعد انتهاء اﻹجازة، ينبغي أن يوفر رب العمل للعامل أو العاملة سبل الحصول على التدريب ﻹعادة الاندماج في المهنة بالكامل. |
el acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
En el sector no estructurado tienen vedado el acceso a la propiedad de la tierra y al crédito. | UN | أما في القطاع غير الهيكلي فإنها تعاني من عدم إمكانية حيازة اﻷراضي والحصول على الائتمانات. |
iii) el acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. | UN | ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية. |
Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
el acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية |
el acceso a la educación, en general, y a la educación de calidad, en particular, sigue presentando un importante sesgo de género. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على التعليم، وبخاصة التعليم الجيـد، تتسـم بقدر كبير من التحيُّـز القائم على أساس نوع الجنس. |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
En la educación ello exigiría una prueba de que la operación crediticia del Banco ha reducido realmente el acceso a la misma. | UN | ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، توفير الدليل لإثبات أن إقراض البنك أدى بالفعل إلى تقليل فرص الحصول على التعليم. |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
el acceso a la educación y la cultura forma parte de los derechos garantizados cuyo ejercicio es indispensable para la eliminación de la pobreza. | UN | والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر. |
A menudo la mujer tiene que superar desventajas en el acceso a la educación, la tierra, el crédito y otros activos productivos. | UN | وكثيراً ما تواجه المرأة أوجه حرمان من حيث التعليم، وتملك الأراضي، والحصول على القروض وغير ذلك من الأصول الإنتاجية. |
Sin embargo, el acceso a la Internet, decisivo para la gestión moderna de los conocimientos, sigue siendo una restricción. | UN | ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة. |
Debería promoverse el acceso a la tecnología, los mercados y el comercio. | UN | وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة. |
i) Ampliar el acceso a la enseñanza básica, especialmente para las niñas, y mejorar la calidad de la educación; | UN | ' ١ ' التوسع في فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما فرص الفتيات، وتحسين نوعية التعليم؛ |
Otra cuestión planteada recientemente acerca de la transparencia es el acceso a la información. | UN | وشملت المناقشات التي دارت بشأن الشفافية مؤخرا الموضوع المتعلق بالحصول على المعلومات. |
La red de municipios y el Instituto de Vivienda y Rehabilitación Urbana facilitaba el acceso a la vivienda. | UN | وتيسر شبكة البلديات ومعهد الإسكان وخدمات إعادة التأهيل في المناطق الحضرية سبل الوصول إلى السكن. |
No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. | UN | غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها. |
Otro desafío fundamental era el acceso a la tecnología y la financiación necesarias para la gestión de desechos. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
el acceso a la educación computadorizada significará al mismo tiempo la emancipación cívica, una mayor transparencia y una menor corrupción. | UN | وإمكانية الحصول على التعليم الرقمي ستعني أيضا إعتاقا مدنيا، وقدرا أكبر من الشفافية، وقدرا أقل من الفساد. |
el acceso a la zona estuvo obstaculizado por un gran número de minas terrestres colocadas en las carreteras. | UN | وقد أعاقت الطرق المفعمة باﻷلغام البرية من الوصول إلى المنطقة. |
Estos principios también regulan el acceso a la información personal que esté en manos de dichos organismos. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
También debía ser gratuito el acceso a la base de datos sobre tratados. | UN | وذكرت إنه ينبغي، أيضا، إتاحة إمكانية الوصول إلى قاعدة البيانات المتعلقة بالمعاهدات مجانا. |