"en períodos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الفترات
        
    • في فترات
        
    • في أوقات
        
    • خلال فترات
        
    • خلال الفترات
        
    • على فترات
        
    • على الفترات
        
    • من فترة
        
    • وفي الفترات
        
    • من فترات
        
    • في الدورات
        
    • إلى فترات
        
    • وفي أوقات
        
    • في الأوقات
        
    • أثناء الفترات
        
    Declaración de los efectos de las obligaciones contraídas en períodos anteriores y canceladas posteriormente UN كشف أثر الالتزامات التي نشأت في الفترات السابقة وألغيت في وقت لاحق
    Este fenómeno es el opuesto al que ocurrió en períodos anteriores, cuando los hombres pasaban a ocupar los empleos en las esferas de crecimiento, incluso desplazando a las mujeres, si era necesario. UN ويناقض هذا ما كان يحدث في الفترات السابقة عندما كان الرجال يتحركون إلى مناطق النمو ويحلون محل النساء إذا لزم اﻷمر.
    Liquidación de cartas de asignación que superaban los compromisos contraídos en períodos anteriores UN تسوية طلبات التوريد الزائدة على المبالغ الملتزم بها في فترات سابقة
    Este derecho se puede transferir y los progenitores pueden tomar esta licencia en un solo período o en períodos más breves, o reduciendo las horas de trabajo. UN ويمكن تحويل هذا الحق، ويمكن للآباء أخذ هذه الإجازة إما في فترة واحدة متصلة أو في فترات أقصر، أو بتخفيض عدد ساعات عملهم.
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. UN وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا.
    Basado en los gastos efectivos en pasaje aéreo y exceso de equipaje en períodos anteriores. UN على أساس التكاليف الفعلية المتعلقة بأجرة السفر بالطائرة وبــدل اﻷمتعــة الزائدة في الفترات السابقة.
    Además, en el actual período al que se refiere el informe también se asentaron 51.744 dólares correspondientes a gastos hechos en períodos anteriores. UN وقد قيد أيضا في الفترة المشمولة بهذا التقرير مبلغ ٧٤٤ ٥١ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة في الفترات السابقة.
    Gastos de apoyo a programas del Programa que se habían cargado inadecuadamente a ingresos para fines generales en períodos UN تكاليــف الدعــم البرنامجــي للبرنامــج التـي قيدت خطأ في إيرادات اﻷغراض العامة في الفترات السابقة
    Incremento ligeramente superior a lo ocurrido en períodos previos. UN زيادة طفيفة أعلى من الزيادة التي حدثت في الفترات السابقة.
    En muchísimos casos, las anomalías en el funcionamiento judicial pueden darse -y, de hecho, se dan- en períodos de normalidad. UN ففي عدد كبير من الحالات، قد تحدث مخالفات في عمل الجهاز القضائي في الفترات الطبيعية، وهي تحدث بالفعل.
    Esa situación geográfica explica, entre otros factores, la vulnerabilidad en la economía nacional, sobre todo en períodos de crisis. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    En casi todos los Objetivos, hay ejemplos inspiradores de incluso los países más pobres que han logrado mejoras importantes en períodos cortos. UN وفي كل هدف تقريباً، هناك أمثلة مُلهمة، على أفقر البلدان التي تحقق تحسينات مثيرة في فترات وجيزة من الوقت.
    Los derechos individuales y los objetivos sociales son dos conceptos que pueden oponerse en determinadas circunstancias, especialmente en períodos de transformación social acelerada. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Los derechos individuales y los objetivos sociales son dos conceptos que pueden oponerse en determinadas circunstancias, especialmente en períodos de transformación social acelerada. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Todas las reuniones de ese tipo debían celebrarse en períodos lo más cercanos posibles a los períodos de sesiones del CPC. UN وقال إن مثل هذه الاجتماعات يجب أن تعقد في أوقات تكون أقرب ما يكون إلى دورات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    Esto se conseguirá en períodos subsiguientes de aquí a finales de 2050. UN ويتم تحقيق ذلك خلال الفترات اللاحقة حتى نهاية عام 2050.
    En principio, la licencia por motivos familiares se toma en períodos de cuatro horas. UN ومن حيث المبدأ، تمنح الاجازة ﻷسباب أسرية على فترات من أربع ساعات.
    vi) Si hay un cambio en las políticas contables que tiene efectos importantes sobre el período en curso o podría tener un efecto importante en períodos ulteriores, es preciso indicar los efectos de ese cambio y cuantificarlos, así como indicar las razones para el cambio. UN `6 ' عندما يطرأ تغيير في السياسة المحاسبية يحدث تأثيرا جوهريا على الفترة المالية الجارية أو قد يكون له تأثير جوهري على الفترات اللاحقة، ينبغي الكشف عن تأثير مثل هذا التغيير وتحديده تحديدا كميا مع بيان سبب هذا التغيير.
    iv) Decisiones adoptadas en períodos anteriores que fueron revisadas por la administración; UN ' 4` وقرار من فترة سابقة نقّحته الإدارة؛
    en períodos anteriores, el saldo neto de esas actividades se indicaba en el balance. UN وفي الفترات السابقة، كان الرصيد الصافي لهذه الأنشطة يرد في بيان الميزانية.
    :: Necesidad inferior de equipo debida a las adquisiciones en electricidad en períodos anteriores UN احتياجات أقل من المعدات نظرا لما تم الحصول عليه من فترات سابقة
    Esperamos que la Comisión lo apruebe por consenso, como ocurriera en períodos de sesiones anteriores. UN ونأمل أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، كما فعلت في الدورات السابقة.
    Dicha licencia se concede por solicitud presentada por escrito por la madre, quien podrá tomarla en forma ininterrumpida o en períodos de la duración que se desee. UN وتُمنح هذه الإجازة بناء على طلب خطي تقدمه أم الطفل ويمكن لها أخذ هذه الإجازة بصورة متواصلة أو مجزأة إلى فترات.
    en períodos de crisis como esta, llegan a ser sumamente vulnerables. UN وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz demostró que aporta un valor añadido al ayudar a los países que figuran en su programa en períodos difíciles. UN لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة.
    En ese período, también recibió 13 nuevas solicitudes de asistencia de Estados Miembros y asociados, a la vez que siguió atendiendo más de 26 solicitudes recibidas en períodos anteriores. UN وتلقى أيضاً 13 طلباً جديداً للحصول على المساعدة من الدول الأعضاء ومن المنظمات الشريكة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين واصل تلبية أكثر من 26 طلباً تلقاه أثناء الفترات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more