"en pro de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحقيق
        
    • في سبيل تحقيق
        
    • من أجل إعادة
        
    • الداعية إلى
        
    • في سبيل تعزيز
        
    • في السعي إلى
        
    • في الدعوة إلى
        
    • في محو
        
    • من أجل إنهاء
        
    • من أجل إحلال
        
    • المبذولة لتحقيق
        
    • لإقامة حكم
        
    • لصالح تحقيق
        
    • المعنية بتحسين
        
    • تجاه تحقيق
        
    Esperamos que todas las partes en cuestión, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, no escatimen esfuerzos en pro de la consecución de ese objetivo. UN ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    El Consejo de Seguridad es hoy más necesario que nunca para garantizar una acción efectiva en pro de la paz. UN وثمة حاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مجلس اﻷمن لضمان العمل الفعال في سبيل تحقيق السلام.
    La Unión Europea insta una vez más a las partes a que cesen inmediatamente y para siempre las hostilidades y trabajen en pro de la paz civil y la reconciliación nacional. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    El respeto al derecho internacional no se debe considerar contrario a las actividades en curso en pro de la paz. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام.
    Desde el principio hemos procurado trabajar juntos con ustedes en pro de la paz. UN ولقد سعينا منذ البداية للعمل معكم من أجل تحقيق السلم.
    despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Asimismo es un socio activo de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), con la cual trabaja en pro de la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي شريك نشط في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتعمل معه من أجل تحقيق السلام واﻷمن الدولي.
    Aunque cada grupo quizá se ocupe por separado de los aspectos político, económico, social y financiero de la reforma de la Organización, no debemos perder de vista que todos los grupos trabajan en pro de la consecución del mismo objetivo. UN ومع أنه يمكن لكل فريق أن يعالج على حدة جوانب اﻹصلاح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية للمنظمة، ينبغي لنا أن نبقي نصب أعيننا دائما أن جميع اﻷفرقة إنما تعمل من أجل تحقيق نفس الهدف الشامل.
    El logro de la igualdad entre los sexos en el mercado laboral es una de las metas más importantes de la labor que se ha emprendido en Dinamarca en pro de la igualdad. UN ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة.
    La Unión Europea ha trabajado en pro de la consecución de ese objetivo con arreglo al tema 122 del programa sobre la gestión de los recursos humanos. UN وأكد أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل في سبيل تحقيق هذا الهدف في إطار البند ١٢٢ من جدول اﻷعمال بشأن إدارة الموارد البشرية.
    Siempre hemos estado a favor del diálogo en pro de la reunificación y de mejorar las relaciones entre el Norte y el Sur de Corea. UN وما فتئنا نؤيد باستمرار إجراء حوار من أجل إعادة توحيد كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية وتحسين العلاقات بينهما.
    El movimiento en pro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo ha sido uno de los acontecimientos más importantes de nuestra era. UN إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا.
    Esta iniciativa del Presidente William J. Clinton constituye un hito histórico en la labor incansable que desarrollan los Estados Unidos en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ومبادرة الرئيس وليام ج. كلينتون هذه هي معلم تاريخي في جهود الولايات المتحدة التي لا تكل في سبيل تعزيز السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Expresaron su gratitud a la OUA y a las Naciones Unidas por su papel en pro de la paz en Liberia. UN وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا.
    El UNICEF ha adquirido suficiente capacidad mundial, regional y nacional para promover la planificación y vigilancia de la aplicación de las principales intervenciones en pro de la salud infantil, desde los suministros hasta la movilización social. UN وقد خلقت اليونيسيف قدرة عالمية وإقليمية ووطنية في الدعوة إلى تخطيط ورصد عملية تنفيذ المساهمات اﻷساسية في صحة الطفل، من اﻹمدادات إلى التعبئة الاجتماعية.
    8. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que fortalezcan las instituciones profesionales nacionales y subnacionales de sus países y fomenten una mayor colaboración entre todos los asociados en pro de la alfabetización con miras a crear una mayor capacidad para formular y poner en práctica programas de alfabetización de gran calidad para jóvenes y adultos; UN 8 - تناشد جميع الحكومات أن تعزز المؤسسات المهنية الوطنية ودون الإقليمية في بلدانها والتشجيع على تضافر أكبر فيما بين جميع الشركاء في محو الأمية بغية تنمية قدرة أكبر على تصميم وإنجاز برامج جيدة النوعية لمحو الأمية من أجل الشباب والبالغين؛
    Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    De hecho, Uganda ha trabajado activamente en pro de la paz y estabilidad de la región. UN بل ولقد شاركت أوغندا على نحو نشط في هذه المبادرة من أجل إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    El costo en vidas humanas e infraestructura, así como en esfuerzos en pro de la paz, es incalculable. UN وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى.
    Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. UN وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية.
    A continuación, pasó revista a las medidas más importantes que se habían adoptado en pro de la igualdad entre los géneros. UN واستعرضت الممثلة بعد ذلك أهم اﻹجراءات المتخذة لصالح تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, en 2012 ha sido invitada a participar en el grupo de tareas en pro de la transparencia y contra la corrupción, del " Business-20 " (B-20), grupo que forma parte del G-20 y foro para las empresas más grandes del mundo. UN وفضلاً عن ذلك، دُعي المكتب، في عام 2012، إلى المشاركة في فرقة العمل المعنية بتحسين الشفافية ومكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية، وهي هيئة تابعة لمجموعة العشرين تشكل منتدى يضم كبرى شركات العالم.
    Estamos interesados en trabajar en pro de la consecución del objetivo provechoso de crear el grupo de trabajo en 2006. UN ونحن نتطلع إلى العمل تجاه تحقيق الهدف المثمر المتمثل في إنشاء الفريق في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more