"encima" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوق
        
    • أعلى
        
    • عني
        
    • يتجاوز
        
    • تتجاوز
        
    • تزيد
        
    • عليها
        
    • يزيد
        
    • فوقه
        
    • فوقها
        
    • الأعلى
        
    • فوقي
        
    • يفوق
        
    • عنّي
        
    • المقام
        
    Debemos elevarnos por encima de todo esto y hacernos más humanos en todas nuestras empresas. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    • La Constitución está por encima de todas las demás leyes, actos del ejecutivo y reglamentos, incluidos los tratados. UN ● للدستور وضع يرتفع فوق مستوى جميع القوانين اﻷخرى والقرارات التنفيذية واللوائح، بما في ذلك المعاهدات.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    ¡Socorro! Quítame las manos de encima. ¡Sácame las manos de encima, bastardo! Open Subtitles النجده, أرفع يديك عني أرفع يديك عني أيها الوغد السمين
    Además, el crecimiento real del PIB de 19 países de África creció por encima de la tasa de crecimiento de la población durante 1995. UN وفضلا عن هذا، حقق ١٩ بلدا في افريقيا نموا حقيقيا للناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدلات نمو سكانها طوال عام ١٩٩٥.
    Pueden obtenerse recursos adicionales, por encima de los conseguidos en la manera antes mencionada, por otros medios suplementarios. UN ويمكن الحصول على موارد إضافية، تتجاوز تلك التي تتحقق بهذه الصورة، وذلك بوسائل تكميلية أخرى.
    Todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. UN لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون.
    Un tribunal determinó que los pehuenches tenían prioridad para recuperar la tierra situada por encima del nivel del agua. UN وقد حكمت إحدى المحاكم بأن للبيهوينتشس أولوية استرداد الأراضي التي كانت تقع فوق خط ارتفاع المياه.
    Ninguna autoridad gubernamental ni ningún funcionario o particular está por encima de la ley. UN ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون.
    Todo ello ha demostrado que, para la Comisión, nadie está por encima de la ley. UN وكان كل ذلك دليلا على أن لا أحد فوق القانون في نظر اللجنة.
    - Todos esos aviones de combate volaron en círculos por encima de Yunayh, Riyak, Baalbek, Hirmil,y Shikka occidental. UN وحلقت جميع هذه الطائرات المقاتلة بشكل دائري فوق جونيه ورياق وبعلبك والهرمل والقليعات وغرب شكا.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Cabe señalar que el índice de utilización general se mantuvo por encima de la cifra de referencia del 80%. Lugar de destino UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تمنح موظفيها تقديرات أعلى بكثير من المعيار السائد في المنظمة يتضاءل.
    Hazme un favor, sigue sacando brillo a tu culo y quítamela de encima. Open Subtitles أطلب منك معروفا , اعمل كعاها ما تريد ولكن ابعدها عني
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    Algunos siguen luchando con las tasas de prevalencia por encima del 1%. UN وما زال البعض يغالب معدلات انتشار تتجاوز 1 في المائة.
    Por consiguiente, las consecuencias financieras de los sueldos por encima del nivel de referencia de 115 eran prácticamente insignificantes. UN ومن هنا فإن الأثر المالي للمرتبات التي تزيد على الرقم النموذجي 115 ليس بذي شأن كبير.
    Por encima de todo, deben aplicar estos sistemas de manera rigurosa y congruente. UN والأهم من ذلك، أنه يجب عليها إنفاذ هذه الأنظمة بحزم وثبات.
    Y por eso quiero poner agentes arriba... de cada edificio por encima de 120 metros. Open Subtitles ولذلك أريد وضع رجال شرطة فوق كلّ مبنى يزيد طوله عن 400 قدم
    Nivel por encima del cual las cantidades reclamadas encierran un mayor riesgo de ser excesivas. UN المستوى الذي تكون فوقه مبالغ المطالبات منطوية على خطر أكبر للمبالغة في تقديرها.
    El piso es de concreto y sabía que los aspersores estaban encima y la manguera estaba a unos centímetros. Open Subtitles الأرض أسمنتية, ومن تدريبات الأطفاء علمت أن المطفاء فوقها مباشرة والخراطيم قريبة منها واطفئت خلال ثواني
    Y flotando encima del líquido hay otra cadena de carbono, ácido decanodioico. Open Subtitles وفى الأعلى تطوف سلسلة كربون أخرى هى دينانيديول ثنائى الكلوريد
    No lo tiré, me lo saqué de encima y se cayó por estar borracho. Open Subtitles أنا لم أبطحه . لقد دفعته عني. لقد كان فوقي , ثملا.
    Quizá, por encima de todo, exija que la humanidad contraiga el más profundo compromiso de cooperación y de auténtico multilateralismo de la historia. UN وربما كان أهم ما يتطلبه هو الالتزام بالتعاون والتعددية الحقة على نحو يفوق في عمقه كل ما حققه البشرية من قبل.
    Hasta en tus ojos... ¿crees que él está encima de mi límite y que me hago la difícil? Open Subtitles حتى أنتِ تعتقدي أنني أُبعِـدُهُ عنّي بلا إستحقاق؟
    El primer afectado por una huelga de funcionarios públicos no sería el empleador, sino que por encima de todo causaría excesivas dificultades al público en general. UN ولن يضر إضراب الموظفين المدنيين برب العمل في المقام الأول. بل سيؤدي قبل كل شيء إلى إلحاق أذى غير معقول بعامة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more