"entre los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حقوق
        
    • بين الحقوق
        
    • ضمن حقوق
        
    • ضمن الحقوق
        
    • بين حق
        
    • بين قانون حقوق
        
    • وتتضمن الحقوق
        
    • ومن الحقوق
        
    • وبين حقوق
        
    • بين القانون الدولي لحقوق
        
    • بين مصالح
        
    • بين الحريات
        
    • بين هذه الحقوق
        
    • بين مجالات حقوق
        
    • وضمن الحقوق
        
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sigue siendo un reto de primer orden el mantenimiento de un equilibrio entre los derechos humanos y la seguridad nacional. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Una novedad interesante a este respecto son los posibles vínculos entre los derechos sustantivos y los deberes de procedimiento. UN ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية.
    Es preciso encontrar un justo equilibrio entre los derechos reproductivos de los individuos y la necesidad de controlar el crecimiento cada vez más rápido de la población. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    En consideración del vínculo que existe entre los derechos humanos y el desarrollo, el Gobierno creó en 2002 un ministerio de derechos humanos. UN وفي ضوء وجود رابطة خاصة بين حقوق الإنسان والتنمية، يلاحظ أن الحكومة قد أنشأت وزارة لحقوق الإنسان في عام 2002.
    La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. UN وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Por consiguiente, para que se respeten los derechos humanos es preciso que exista una relación equilibrada entre los derechos humanos individuales y las obligaciones del individuo hacia su comunidad. UN ومن ثم، فمن الواضح أن تنفيذ حقوق الانسان يعني وجود علاقة متوازنة بين حقوق الانسان لﻷفراد والتزامات الافراد نحو مجتمعهم.
    Esa decisión demuestra la relación que existe entre los derechos de las minorías y la preservación de la seguridad regional. UN ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي.
    La conciencia de los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo y la paz debe ser la base de todas nuestras deliberaciones y guiar todos nuestros actos. UN إن تحقيق الروابط بين حقوق الانسان والتنمية والسلم ينبغي أن يكون رائدنا جميعا في مداولاتنا وهاديا لنا في كل جهودنا.
    El vínculo entre los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales es fundamental. UN إن الارتباط بين حقوق الانسان والسلم واﻷمن الدوليين ارتباط أساسي.
    Así, la Declaración establece un equilibrio entre los derechos del individuo y los deberes del grupo. UN وبهذا وضع اﻹعلان توازنــا بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la colaboración entre el PNUD y el Centro para estudiar nuevos vínculos entre los derechos humanos y el desarrollo. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    También es necesario distinguir entre los derechos del presunto culpable y los derechos del acusado, ya que los primeros no son tan extensos como los segundos. UN ومن الضروري أيضا التمييز بين حقوق المشتبه فيه وحقوق المتهم، ﻷن نطاق حقوق اﻷول أضيق من نطاق حقوق اﻷخير.
    Por consiguiente, ambas fórmulas son equivalentes y el antagonismo entre los derechos políticos y económicos es falso. UN ولذلك فإن الاتجاهين متساويان ومن الخطأ المقابلة بين الحقوق السياسية والحقوق الاقتصادية.
    Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    En ese sentido, para alcanzar los objetivos de desarrollo es importante establecer un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    En la práctica, esto plantea la cuestión de cómo encontrar un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones de todas las partes. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    Aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. UN وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال.
    39. La libertad de religión figura entre los derechos fundamentales. UN ٣٩ - إن حرية الدين تدخل ضمن الحقوق اﻷساسية.
    Preguntó si no era necesario encontrar un mejor equilibrio entre los derechos del público en general a gozar de los productos intelectuales y los derechos del inventor o autor. UN وقال متسائلاً ألا ينبغي إيجاد توازن أكبر بين حق عموم الجمهور في التمتع بالمنتجات الفكرية وحق المبتكر أو المؤلف.
    Los Principios y directrices básicos son el resultado de 15 años de trabajo y establecen una clara distinción entre los derechos humanos y el derecho humanitario, a tiempo que respetan el carácter específico de cada categoría de derecho. UN والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية نتيجة خمسة عشر عاماً من العمل وهي توضِّح التمييز بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بينما تحترم الطبيعة المحددة لكل فئة من فئتي القانون.
    entre los derechos sexuales figura el derecho de toda persona a expresar su orientación sexual, teniendo debidamente en cuenta el bienestar y los derechos de los otros, sin temor a persecuciones, privación de libertad o injerencia social. UN وتتضمن الحقوق الجنسية حق جميع الأشخاص في الإفصاح عن ميلهم الجنسي، مع المراعاة الواجبة لرفاه الآخرين وحقوقهم، دون خشية اضطهاد أو حرمان من الحرية أو تدخل من المجتمع.
    entre los derechos que no se mencionan en la Constitución están la prohibición de la detención por deudas, la prohibición de la propaganda en favor de la guerra, la prohibición de la apología del odio, y la libertad de reunión. UN ومن الحقوق التي أغفل الدستور ذكرها منع الاحتجاز لعدم الوفاء بدَين، وحظر دعاية الحرب والدعوة إلى الكراهية، وحرية التجمع.
    Sólo a ese precio podrá asegurarse un equilibrio entre el artículo 5 y el artículo 7, del mismo modo que entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. UN وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها.
    Por su parte, Israel reconoce que existe una relación profunda entre los derechos humanos y el derecho de los conflictos armados y que es posible que exista una convergencia entre ambos ámbitos del derecho en algunos aspectos. UN وتسلم إسرائيل من جانبها بأن هناك صلة وثيقة بين القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة، وبأنه ربما كان هناك تلاقي بين هذين القانونين في بعض النواحي.
    Dicho método evitaría los problemas señalados más arriba y, por otra parte, fomentaría un justo y eficaz equilibrio entre los derechos de las partes que actuaran de conformidad con el antiguo régimen y aquéllas que actuaran de acuerdo con el nuevo régimen. UN ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد.
    En cuarto lugar, es necesario que no haya discriminación entre los derechos y libertades fundamentales del ser humano, ya sean políticos, sociales, económicos o culturales. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    Se trata de establecer un equilibrio entre los derechos y las obligaciones, de forma que se mantengan los derechos de la colectividad, sin lo cual, el país correría el riesgo de caer en la anarquía. UN والقصد من ذلك هو إقامة توازن بين هذه الحقوق وهذه الواجبات بما يحفظ حقوق الجماعة، إذ بدون ذلك يتعرض البلد للهلاك في حالة الفوضى.
    En el curso de los años ha existido una interacción permanente entre los derechos humanos y el desarrollo humano. UN 25 - وقد استمر على امتداد سنين التفاعل المتواصل بين مجالات حقوق الإنسان ومجالات التنمية.
    entre los derechos fundamentales, o más bien en el lugar más importante entre ellos, como lo estipula explícitamente la Declaración Universal, está el derecho de todo ser humano a la vida. UN وضمن الحقوق الأساسية، أو بالأحرى في صدارتها، كما ينص الإعلان العالمي صراحة، الحق في الحياة لجميع الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more