"había recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقى
        
    • تلقت
        
    • تتلق
        
    • يتلق
        
    • تلقاها
        
    • تلقتها
        
    • وتلقت
        
    • حصلت
        
    • حصل
        
    • قد ورد
        
    • تلقاه
        
    • تلقته
        
    • وتلقى
        
    • حظي
        
    • تلقّت
        
    A fines de 1994, el Fondo Fiduciario de la iniciativa Capacidad 21 había recibido promesas de contribuciones por valor de 43,1 millones de dólares. UN وفي نهاية عام ١٩٩٤، كان الصندوق الاستئماني لعملية بناء القدرات للقرن ٢١ قد تلقى تبرعات معلنة قيمتها ٤٣,١ مليون دولار.
    Después del seminario, la UNCTAD había recibido varias solicitudes para organizar ejercicios similares. UN ومنذ هذه الحلقة الدراسية تلقى الأونكتاد عدة طلبات لتنظيم أعمال مشابهة.
    Previamente, el Organismo había recibido seguridades de que la prohibición sería retirada en el caso de 87 permisos otorgados a funcionarios de la Ribera Occidental. UN وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية.
    Según las noticias, su cuerpo estaba lleno de magulladuras, había recibido cuatro golpes en la cabeza y tenía el cráneo fracturado en varios sitios. UN وقيل إن جثتها كانت تحمل كدمات كثيرة وأنها تلقت أربع ضربات في رأسها وأن جمجمتها كانت مكسورة في عدة أماكن.
    La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. UN وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر.
    El Secretario General del Parlamento confirmó en dos cartas al autor que no había recibido respuesta del Ministerio de Defensa a esa petición. UN وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه.
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    Los abogados del Sr. Ashby también entregaron al Tribunal el documento de tres páginas que se había recibido por fax. UN وقدمت محامية السيد آشبي أيضاً إلى المحكمة الوثيقة المؤلفة من ثلاث صفحات التي كانت قد تلقتها بالفاكس.
    Indicó que había recibido tardíamente la invitación a asistir a la reunión, debido a lo cual no pudo adoptar las disposiciones de viaje apropiadas. UN وأشار إلى أنه تلقى الدعوة إلى الاجتماع في مرحلة متأخرة وأنه لم يتمكن نتيجة لذلك من القيام بالترتيبات الملائمة لسفره.
    El Presidente comunicó que había recibido respuestas de 63 delegaciones, incluida una carta colectiva de 19 representantes permanentes. UN وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما.
    A fines de 2002, el Consejo había recibido 120 denuncias, de las cuales: UN وبحلول نهاية عام 2002 كان المجلس قد تلقى 120 شكوى، منها:
    No obstante, cuando la Junta realizó su auditoría definitiva, el PNUD no había recibido todavía ninguna respuesta a su carta. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته.
    Hasta esa fecha, la MINURSO había recibido un total de 54.889 apelaciones a la segunda parte de la lista provisional de votantes. UN وبحلول هذا الوقت كانت مينورسو قد تلقت ما مجموعه 889 54 طعنا بشأن الجزء الثاني من قائمة الناخبين المؤقتة.
    Al final del segundo período de 90 días el Comité había recibido 142 informes y terminado el examen inicial de 42. UN وكانت اللجنة قد تلقت بحلول فترة التسعين يوما الثانية 142 تقريرا، وأتمت النظر بصورة مبدئية في 42 تقريرا.
    National ya había recibido los pagos en moneda local previstos en los contratos. UN وكانت شركة ناشيونال قد تلقت سابقا مبالغ بالعملة المحلية بموجب العقود.
    El Gobierno informó que la Unidad de Derechos Humanos del Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre ese caso. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    En el momento de redactar el presente documento no se había recibido ningún ofrecimiento de Partes que estuvieran interesadas en acoger a la CP 10. UN ولم تتلق الأمانة حتى وقت كتابة هذه الوثيقة أي عرض من أي دولة طرف ترغب في استضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    No hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. UN ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل.
    Sin embargo, señaló que en la mayoría de las declaraciones de testigos que había recibido o escuchado se negaba que hubiera ocurrido eso. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    Al 22 de agosto, la CIVPOL había recibido 91 denuncias, 14 de las cuales se relacionaban con violaciones de los derechos humanos. UN وفي ٢٢ آب/أغسطس، بلغ عدد الشكاوى التي تلقتها الشرطة المدنية ٩١ شكوى، كانت ١٤ منها تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Aún antes de que el NID 1994 iniciara su movilización social, el DOH había recibido ya numerosas donaciones y promesas. UN وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية.
    Sin duda alguna, para ella ese país era Suiza, donde su hermana había recibido asilo. UN ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛
    El tribunal consideró que el comprador había actuado correctamente y había recibido un precio adecuado. UN ووجدت المحكمة أنَّ المشتري فعل ذلك بطريقة مناسبة وأنه حصل على ثمن مناسب.
    A la fecha de finalización de la redacción del presente informe, no se había recibido respuesta de las autoridades zaireñas. UN وحتى وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، لم يكن قد ورد أي رد من السلطات الزائيرية.
    Al 31 de julio de 1997, el Instituto había recibido, de los fondos previstos, la suma de 13.935,00 dólares. UN وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بلغت قيمة ما تلقاه المعهد من هذه اﻷموال المتوقعة ٩٣٥ ١٣ دولارا.
    Esa subvención formaba parte de los 50 millones de dólares que la Universidad de Columbia había recibido de la fundación Bill y Melinda Gates. UN وهذه المنحة جزء من مبلغ قدره 50 مليون دولار تلقته جامعة كولومبيا من مؤسسة بيل وميليندا غيتس.
    El Enviado Especial del Secretario General había recibido en Kinshasa una solicitud similar del Primer Ministro Kengo wa Dondo. UN وتلقى المبعوث الخاص لﻷمين العام طلبا مماثلا من رئيس الوزراء السيد كنجو وا دوندو في كينشاسا.
    Se señaló que el apoyo que había recibido el texto propuesto demostraba la singular idoneidad del Comité Especial para estudiar cuestiones a las cuales se asignaba una importancia primordial en la Carta, como el arreglo pacífico de controversias. UN وأُشير إلى أن التأييد الذي حظي به النص المقترح يوضح مدى الأهلية التي تنفرد بها اللجنة الخاصة في النظر في المسائل التي يعلق الميثاق أهمية رئيسية عليها مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Antes del 19° período de sesiones, la Subcomisión había recibido una respuesta exhaustiva a sus preguntas y consideraciones preliminares. UN وقبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة، كانت اللجنة الفرعية قد تلقّت رداً شاملاً على الاعتبارات الأولية والأسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more