La parte de Kandahar que está bajo la autoridad del Comandante Lalai no mantiene relaciones de hecho con Kabul. | UN | وذلك الجزء من قندهار الذي يخضع لسلطة القائد لالاي ليست له أي علاقات فعلية مع كابول. |
Las normas y procedimientos revisados deberán aplicarse a todas las entidades sometidas a la autoridad del Secretario General. | UN | وينبغي أن تكون القواعد واﻹجراءات المنقحة قابلة للتطبيق على جميع الهيئات الخاضعة لسلطة اﻷمين العام. |
En consecuencia, ocuparán cargos a nivel directivo bajo la autoridad del Ministro. | UN | وسيلحقون بالعمل، بصفتهم هذه، بوظائف الإدارة التنفيذية الخاضعة لسلطة الوزير. |
Por ello es importante reafirmar la autoridad del Consejo y, por supuesto, de la Organización. | UN | ولهذا السبب، من المهم أن تؤكد من جديد سلطة المجلس، وبالطبع، سلطة المنظمة. |
Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. | UN | ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية. |
Esta misión de observadores estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, confiado al Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |
La Comisión Consultiva también cree que convendría formular una definición común que usaran todas las entidades bajo la autoridad del Secretario General. | UN | كما تعتقد اللجنة الاستشارية بأنه من المستصوب السعي إلى وضع تعريف موحد تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام. |
Según la fuente, el Sr. Al-Zaeetari se encuentra actualmente detenido en Al-Hataresh bajo la autoridad del Servicio de Seguridad Nacional. | UN | وحسبما أفاد به المصدر، فإن السيد الزعتري محتجز حالياً في مركز الحتارش الخاضع لسلطة جهاز الأمن القومي. |
Evidentemente, la Oficina quedará bajo la autoridad del Secretario General y, por tanto, ejercerá sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 97 de la Carta. | UN | وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق. |
Dicha conducta constituye un desafío a la autoridad del derecho internacional, a las instituciones multinacionales y al régimen multilateral de no proliferación. | UN | فهذا السلوك يمثل تحديا لسلطة القانون الدولي، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والنظام المتعدد اﻷطراف لعدم الانتشار. |
Las Juntas estarán supeditadas a la autoridad del Consejo. | UN | ويخضع هذان المجلسان لسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Relator Especial pide al Gobierno de Indonesia que establezca una fuerza de policía civil con carácter urgente, colocada bajo la autoridad del ministerio público. | UN | ويناشد المقرر الخاص حكومة إندونيسيا إنشاء قوة شرطة مدنية كإجراء عاجل. وأن تكون هذه الشرطة خاضعة لسلطة النائب العام. |
Actualmente, se ha llevado a cabo el establecimiento gradual de la autoridad del Gobierno en la zona sudoccidental sin que se hayan producido incidentes. | UN | وقد تم حاليا البسط التدريجي لسلطة الحكومة في المنطقة الجنوبية الغربية دون وقوع حوادث. |
Serán " oficiales " de las Naciones Unidas, pero no funcionarios sujetos a la autoridad del Secretario General. | UN | ولن يكونوا موظفين خاضعين لسلطة اﻷمين العام، بل " مسؤولين رسميين " تابعين لﻷمم المتحدة. |
Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. | UN | ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية. |
Si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. | UN | وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة. |
La Junta autoriza al Relator, bajo la autoridad del Presidente, a finalizar el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس للمقرر أن يقوم ، تحت سلطة الرئيس، بوضع الصيغة النهائية لتقرير المجلس الى الجمعية العامة وإكماله. |
Esta circunstancia no afecta en absoluto al rango del informe, que se publicó originalmente, y continúa estando, bajo la autoridad del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ولم ينقص ذلك بأي شكل من مركز التقرير، فقد صدر في اﻷصل ولا يزال يصدر في إطار سلطة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Confirmar la autoridad del Consejo no debe implicar, en modo alguno, una reducción del papel de la Asamblea General. | UN | وتأكيد سلطة مجلس اﻷمن لا يجب بأية حال أن ينطوي ضمنا على تناقص دور الجمعية العامة. |
Este artículo se aplica también a otras personas que trabajan bajo la autoridad del patrono. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل. |
El examen de Deloitte se ha realizado bajo la autoridad del Secretario General en ese marco; no siendo necesaria ninguna otra autoridad. | UN | وقد أجرت شركة ديلويت استعراضها بتفويض من الأمين العام في هذا الإطار؛ ولم يُطلب أي تفويض منفصل. |
En primer lugar, la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia en su carácter de Coordinador de la Asistencia Humanitaria debe reconocerse y respetarse dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي الاعتراف بسلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حــالات الطوارئ بوصفــه منسقا لﻷعمال اﻹنسانية واحترام تلك السلطة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
También tiene facultades legislativas reservadas, bajo la autoridad del Secretario de Estado, para proponer la aprobación por el Consejo Legislativo de las leyes que estime necesarias o convenientes a los efectos de cualquiera de los temas que están bajo su responsabilidad directa. | UN | ويتمتع بالسلطة التشريعية، بناء على تفويض من وزير الخارجية، لضمان قيام المجلس التشريعي بسنّ القوانين التي يعتبرها لازمة أو مناسبة لأغراض مسألة من المسائل التي تقع على عاتقه مباشرة. |
7) Para garantizar que la voluntad del pueblo sirva de base para la autoridad del Gobierno, los Estados participantes | UN | ٧ - لكفالة أن تكون إرادة الشعب اﻷساس الذي تقوم عليه السلطة الحكوميــة، تقــوم الدول المشاركة بما يلي: |
Comisión de Derechos Humanos bajo la autoridad del Presidente de la República de Kazajstán | UN | اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحت إشراف رئيس جمهورية كازاخستان |
El informe definitivo, preparado por el Relator bajo la autoridad del Presidente, será presentado a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يرفع التقرير النهائي الذي يعدﱡه المقرر في ظل إشراف الرئيس إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |