"los países de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية
        
    • بلدان أفريقيا
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • البلدان اﻻفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • البلدان في أفريقيا
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • بلدان افريقيا
        
    • الدول الأفريقية
        
    • البلدان الواقعة في أفريقيا
        
    • بلدان في أفريقيا
        
    • بلدان الجنوب
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    • البلدان في افريقيا
        
    • للبلدان اﻻفريقية
        
    Teniendo presente las necesidades de los países de África, debemos seguir aumentando los aportes financieros. UN وينبغي لنا أن نواصل زيادة المُدخلات المالية، آخذين احتياجات البلدان الأفريقية بعين الاعتبار.
    De ellos, los países del Asia meridional son los que tienen mayor mortalidad materna, seguidos por los países de África y los de América Latina. UN وتسهم بلدان جنوبي آسيا من بينها في أعلى عدد من وفيات الأمومة، تليها البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    En la mayoría de los países de África, son frecuentes las emisiones radiofónicas en idiomas locales sobre la lucha contra la degradación de las tierras. UN وتشكل البرامج الإذاعية بشأن مكافحة تدهور البيئة التي تبث باللغات المحلية شيئاً مألوفاً في معظم البلدان الأفريقية.
    En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    La Unión Africana ofrecerá a los países de África nuevas oportunidades de colaborar y forjar una plataforma de acción común. UN وسيتيح الاتحاد الأفريقي فرصا جديدة للبلدان الأفريقية للعمل معا ووضع منهاج عمل مشترك.
    Los servicios prestados a los países de África menos adelantados constituyeron la mayoría de las actividades suplementarias realizadas en virtud de servicios de asesoramiento a corto plazo, cuya ejecución en 1993 supuso un desembolso de 1.358.193 dólares. UN وشملت الخدمات المقدمة ﻷقل البلدان اﻷفريقية نموا معظم اﻷنشطة التكميلية المضطلع بها في اطار الخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل التي بلغت تكلفة تنفيذها ما قيمته ١٩٣ ٣٥٨ ١ دولارا في عام ١٩٩٣.
    Creación de un grupo consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto UN إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع
    Sin embargo, los beneficios de la mundialización en gran medida han solayado a la mayoría de los países de África y con economía en transición. UN غير أن منافع العولمة تجاوزت في الغالب معظم البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La creciente transferencia de capital privado raramente se dirige a los países de África. UN والانتقال المتزايد لرؤوس الأموال الخاصة قلما يتدفق على نحو البلدان الأفريقية.
    También deberían examinar la posibilidad de dar por saldado el volumen total de la deuda de los países de África más pobres y de los países menos adelantados. UN كما ينبغي أن ينظر الدائنون في إمكانية إلغاء كامل ديون أفقر البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    El Sr. Tandon admitió que el repudio de la deuda por los países de África podría tener como consecuencia la imposición de sanciones. UN واعترف السيد تاندون بأن النتائج الناجمة عن تنصل البلدان الأفريقية من الديون يمكن أن تتمثل في فرض عقوبات.
    Israel apoya la prioridad que la comunidad internacional ha decidido asignar al desarrollo de los países de África. UN وإسرائيل تساند الأولوية التي قرر المجتمع الدولي أن يعزوها لتنمية البلدان الأفريقية.
    La parte del producto interno bruto (PIB) correspondiente a la ayuda oficial para el desarrollo ha seguido reduciéndose en casi todos los países de África. UN كما انخفضت أيضا حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الناتح المحلي الإجمالي في معظم البلدان الأفريقية تقريبا.
    - reconocieron el activo papel que los países de África desempeñaban en la aplicación de la Convención; UN ● واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    Los proyectos de cooperación en que participa Portugal se han centrado principalmente en los países de África donde el portugués es un idioma oficial. UN وقد وجهت مشاريع التعاون هذه بصفة رئيسية إلى البلدان الأفريقية التي تستخدم اللغة البرتغالية فيها كلغة رسمية.
    Para ello, se necesita revisar los planes de estudio de manera que los países de África puedan satisfacer las necesidades cambiantes de la sociedad y de la economía. UN ويستوجب ذلك استعراض المناهج التعليمية في البلدان الأفريقية من أجل تلبية احتياجات المجتمع والاقتصاد المتغيرة.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    Ello es así particularmente en los países de África, Asia, América del Sur y Centroamérica. UN وتلك هي الحال بصفة خاصة في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى.
    El desarrollo de los recursos humanos sigue siendo un problema importante para los países de África. UN وتبقى تنمية الموارد البشرية تحديا رئيسيا للبلدان الأفريقية.
    Además, esas corrientes no han tenido en cuenta las necesidades en materia de balanza de pagos de los países de África. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم تكن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستجيبة لاحتياجات موازين مدفوعات البلدان اﻷفريقية.
    Creación de un grupo consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto UN إنشاء فريق استشاري مخصص معنـي بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع
    Como señala el Secretario General en su informe, el desarrollo es un derecho humano y sigue siendo el objetivo principal a largo plazo de todos los países de África. UN وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن التنمية هي حق إنساني، وتظل الهــدف الرئيسي الطويــل اﻷمــد لجميع البلدان في أفريقيا.
    En el plano nacional, debe aumentarse la productividad, sobre todo en los países menos adelantados y los países de África. UN 48 - فعلى المستوى الوطني، تحتاج الإنتاجية إلى تحسين، ولا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية.
    Me resulta sumamente alentador observar la determinación y la persistencia con que los países de África se empeñan por superar esas dificultades por sus propios medios. UN ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية.
    los países de África están quebrando el círculo vicioso de la deuda. La tarea de garantizar los recursos financieros que necesitan para lograr sus objetivos de desarrollo es uno de los desafíos más importantes que afrontamos. UN إن محاولة الدول الأفريقية للتغلب على الحلقة المفرغة المتمثلة في التخلص من عبء المديونية، من جهة، وتأمين الموارد المالية لأهدافها الإنمائية، من جهة أخرى، هما من أبرز التحديات التي تواجهها.
    los países de África al sur del Sáhara seguirán recibiendo prioridad dada la alta incidencia de la enfermedad en los países de la región. UN ٤٠ - وستستمر البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحظى باﻷولوية بالنظر الى تفشي المرض في بلدان تلك المنطقة.
    Se ha recopilado una serie de datos globales que han permitido estimar la mortalidad de lactantes, niños y menores de cinco años por sexo en los países de África, Asia y América Latina y el Caribe. UN وقد تم تجميع مجموعة شاملة من البيانات التي تمكن من تقدير وفيات الرضع واﻷطفال واﻷطفال دون سن الخامسة حسب نوع الجنس في بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En tercer lugar, la cooperación Sur-Sur puede ayudar a los países de África en su desarrollo. UN ثالثا، يمكن أن يساعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان الأفريقية في تنميتها.
    Se debe reducir urgentemente la abrumadora e interminable carga de la deuda, sobre todo en los países de África. UN ولا بد من القيام على نحو عاجل بتخفيض العبء الطاحن للديون الذي لا تبدو له نهاية، لا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا.
    Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. UN ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا.
    La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. UN وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more