"los refugiados y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • واللاجئين
        
    • باللاجئين
        
    • اللاجئون
        
    • واللاجئون
        
    • بالﻻجئين والمشردين
        
    • اللاجئين وبين
        
    • اللاجئين وحقوق
        
    • والﻻجئون والمهاجرون
        
    Las víctimas de esta nueva forma de violencia son algunos de los miembros más indefensos de la sociedad, como los trabajadores migratorios, los refugiados y los que buscan asilo. UN وضحايا هذه الموجة الجديدة من العنف هم بعض من أضعف اﻷفراد في المجتمع، مثل العمال المهاجرين، واللاجئين والباحثين عن ملجأ.
    i) El Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los refugiados y los Repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. UN ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا.
    El programa aprovecha la experiencia obtenida en la ejecución del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los refugiados y los Repatriados en Centroamérica (PRODERE). UN ويعتمد البرنامج على الخبرة المكتسبة من خلال تنفيذ برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    En esa reunión se abordaron importantes problemas sobre los refugiados y los desplazados internos. UN وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    También sugirió la adición en el mismo párrafo de otros grupos especialmente vulnerables, como los refugiados y los migrantes. UN واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون.
    El programa PRODERE (Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los refugiados y los Repatriados), iniciado en América Central, ofrece el mejor ejemplo de este método. UN وأفضل مثال على هذا النهج هو البرنامج اﻹنمائي للمشردين واللاجئين والعائدين، الذي بدأ في أمريكا الوسطى.
    Asimismo, deben considerarse las necesidades de otros grupos, como los discapacitados, las comunidades inmigrantes, los refugiados y los desplazados. UN وينبغي أيضا معالجة احتياجات الفئات الأخرى كالمعاقين وجماعات المهاجرين واللاجئين والمشردين.
    Resumen de las observaciones y sugerencias del seminario de expertos sobre el racismo, los refugiados y los Estados multiétnicos UN ملخص لملاحظات واقتراحات حلقة الخبراء الدراسية المعنية بالعنصرية واللاجئين والدول المتعددة الإثنيات
    La discriminación racial y la xenofobia contra las minorías, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo UN التمييز العنصري وكره الأجانب إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء
    Informe del seminario de expertos sobre el racismo, los refugiados y los Estados multiétnicos UN تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية المعنية بالعنصرية واللاجئين والدول المتعددة الأعراق
    Examinó las cuestiones relacionadas con las denominadas " nuevas " minorías, como los desplazados, los refugiados y los trabajadores migratorios. UN وقال إنه درس المسائل المتعلقة بما يسمى الأقليات " الجديدة " ، مثل المشردين واللاجئين والعمال المهاجرين.
    Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. UN وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب.
    :: Una mayor conciencia a nivel del personal, los refugiados y los asociados nacionales de los problemas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género y problemas conexos. UN :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين
    La declaración dominical anual sobre justicia social de 1999 se dedicó a los derechos indígenas, los refugiados y los solicitantes de asilo, los derechos humanos de la mujer y la deuda internacional. UN أما بيان سنة 1999 فقد تناول حقوق الشعوب الأصلية واللاجئين وطالبي اللجوء وحقوق الإنسان للمرأة والديون الدولية.
    Además, la situación de los migrantes ilegales, los refugiados y los solicitantes de asilo parece ser mejor que en otros lugares del mundo. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    Participación en 6 reuniones del Grupo de Trabajo de Sochi sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos en el marco del Equipo de Tareas de Ginebra respectivo UN المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية
    Las nuevas manifestaciones de intolerancia contra los grupos vulnerables, las minorías étnicas y religiosas, los inmigrantes, los refugiados y los trabajadores migratorios están en aumento. UN وتزداد مظاهر التعصب ضد الجماعات الضعيفة، والأقليات العرقية والدينية والمهاجرين واللاجئين والعمال المهاجرين.
    En su Recomendación general Nº XXII sobre el artículo 5 y los refugiados y los desplazados, el Comité afirma que: UN وذكرت اللجنة، في توصيتها العامة الثانية والعشرين بشأن المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين والمشردين، ما يلي:
    En fecha reciente, el Commonwealth y su secretaría se habían comprometido a hacer frente a los problemas humanitarios de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا.
    los refugiados y los solicitantes de asilo no indochinos residen principalmente en Yakarta y reciben asistencia directa del ACNUR. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.
    los refugiados y los desplazados internos representaban un 12% de toda la población de Montenegro. UN واللاجئون والمشردون داخلياً يمثلون حالياً 12 في المائة من مجموع سكان الجبل الأسود.
    A ese efecto, en el proyecto Brookings se tiene la intención de realizar investigaciones sobre las tensiones que existen entre quienes defienden a los refugiados y los que piden mayor protección para los desplazados internos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعتزم مشروع مؤسسة بروكينغز إجراء بحوث بشأن التوترات القائمة بين المدافعين عن اللاجئين وبين من سيسعون إلى زيادة توفير الحماية للمشردين داخلياً.
    En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more