Lamentablemente, debe notarse que no se ha concertado aún acuerdo alguno sobre las condiciones del retiro de las tropas de los otros Estados bálticos. | UN | وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يتم التوصل، لﻷسف، إلى اتفاق ينظــم انسحاب القــوات من دول البلطيق اﻷخرى. |
Sin embargo, es evidente que todavía no se ha llegado a esa etapa. | UN | إلا أن من الواضح أنه لم يتم بلوغ هذه المرحلة بعد. |
Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. | UN | وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad al dirigirme a la Primera Comisión para decir que no entendemos por qué esta cuestión no se ha resuelto aún. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة، فرصة التكلم أمام اللجنة اﻷولى، كي أقول إننا لا نفهم سبب عدم حسم هذه المسألة بعد. |
Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
La petición incluía un anexo que no se ha distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. | UN | وكان هذا الطلب مشفوعا بمرفق لم يجر تعميمه ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم. |
Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
No obstante, como señaló la Junta, no se ha publicado el manual revisado. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح. |
Como aún no se ha introducido la kuna en la región, esos sueldos se pagaron en marcos alemanes. | UN | وحيث أنه لم يتم بعد إدخال الكونا في المنطقة، تم دفع هذه المرتبات بالمارك اﻷلماني. |
Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. | UN | فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
A este respecto, el Comité observa que la Corte Constitucional aún no se ha establecido. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أنه لم يتم إنشاء المحكمة الدستورية حتى اﻵن. |
Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Al mismo tiempo, como consecuencia de la paralización del programa, parte de los fondos comprometidos no se ha desembolsado. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الشلل الذي أصاب البرنامج أدى إلى عدم دفع أموال تم التعهد بها. |
El orador desea saber por qué no se ha hecho referencia a este documento que constituye un documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | ثم أعرب عن رغبته في معرفة السبب في عدم اﻹشارة إلى هذه الوثيقة، وهي وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, afirma que no se ha producido ninguna violación de la Convención y que la comunicación carece claramente de fundamento. | UN | غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم. |
no se ha informado sobre conflictos de pesca relacionados con estas poblaciones. | UN | ولم يتم اﻹبلاغ عن وجود صراع بشأن اﻷرصدة المتداخلة المناطق. |
Hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia por esa causa. | UN | ولم يتم حتى الآن تقديم أية شكوى بشأن الاغتصاب الزوجي. |
Lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
En el 64% de los Estados no se ha legislado sobre cupos de género. | UN | وفي 64 في المائة منها لا يوجد تشريع تُخَصَّص بموجبه حصص للنساء. |
No obstante, la cuestión del Oriente Medio todavía no se ha resuelto. | UN | ومع ذلك فإن قضية الشرق الأوسط لم تتم تسويتها بعد. |
Se espera que estos procesos puedan resultar en las sanciones pertinentes, hecho que aun no se ha producido. | UN | ويؤمل في أن تسفر هذه العمليات عن توقيع الجزاءات المناسبة، وهذا لم يحدث حتى اﻵن. |
Durante ese período no se ha iniciado ninguna investigación ni se han abierto diligencias sumariales. | UN | ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية. |
En el informe no se ha hecho referencia a las minorías religiosas porque en España no hay problemas de discriminación contra ellas. | UN | وقال إن التقرير لم يشر إلى اﻷقليات الدينية ﻷنه لا توجد أية مشكلة تمييز ضد هذه اﻷقليات في اسبانيا. |
La Comisión observa que no se ha proporcionado una demostración clara de esos cambios. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات. |
Si bien no ha habido informes nuevos de periodistas muertos, todavía no se ha enjuiciado a los responsables de la matanza de seis periodistas en el primer semestre de 2009. | UN | وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009. |
Como la propuesta se ha hecho en las estimaciones revisadas para 1994, en las estimaciones correspondientes a 1995 no se ha incluido ninguna aclaración ni explicación. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Aunque la plena aplicación de la Convención no se ha logrado todavía, diversos países, con inclusión del suyo propio, han hecho progresos a ese respecto. | UN | وفي حين أن التنفيذ الكامل للاتفاقية لم يتحقق بعد، إلا أن بلدانا مختلفة، بما فيها بلدها، أحرزت تقدما في ذلك الشأن. |
no se ha incluido el valor de bienes no fungibles de otros proyectos. | UN | أما قيمة الممتلكات غير المستهلكة في المشاريع اﻷخرى فلم يتم إدراجها. |
El entorno favorecedor que se pidió en la Cumbre no se ha hecho realidad. | UN | وأضاف أن البيئة التمكينية التي طولب بها في مؤتمر القمة لم تتحقق. |