"para los fines" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأغراض
        
    • للأغراض
        
    • ولأغراض
        
    • في الأغراض
        
    • أجل اﻷغراض
        
    • للغرض
        
    • في الغرض
        
    • ولغرض
        
    • على الأغراض
        
    • لتحقيق الأغراض
        
    • من أجل الأغراض
        
    • فيما يتعلق بأغراض
        
    • لتحقيق أغراض
        
    • وللأغراض
        
    • لتحقيق الغرض
        
    Ese litigio no es pertinente para los fines del presente estudio, por lo cual no se examinará aquí. UN ولا حاجة للتطرق إلى هذه القضية لأغراض هذه الدراسة، وعليه فلن تناقش في هذا التقرير.
    Los lugares y períodos no especificados a continuación no son zonas ni períodos indemnizables para los fines de esta serie. Lugar Períodos UN أما المواقع والفترات غير المحددة أدناه فهي مواقع وفترات غير مشمولة بإمكانية التعويض لأغراض هذه الدفعة.
    para los fines del análisis se han definido los dos grupos siguientes: UN وقد حُددت المجموعتان التاليتان من الموظفين لأغراض التحليل:
    Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. UN وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه.
    Si los datos no se hubieran recogido con anterioridad, solo podrán modificarse o utilizarse para los fines para los que fueron almacenados. UN وإذا لم يجر جمع البيانات في السابق، فلا يجوز تغيير البيانات أو استخدامها إلا للأغراض التي خُزِّنت من أجلها.
    para los fines de la presente nota, se examinará el tipo de competencias que se pueden desarrollar mediante la educación empresarial. UN ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    xiii) Ingresos diversos. Todos los fondos aceptados para los fines establecidos por los donantes se consideran como fondos fiduciarios o como cuentas especiales. UN `13 ' الإيرادات المتنوعة: تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض يحددها المانحون باعتبارها أموالا استئمانية أو حسابات خاصة.
    Esa información se utilizará únicamente para los fines del presente Memorando. UN ولا تستخدم هذه المعلومات إلا لأغراض هذه المذكرة.
    El Secretario General podrá pedir al Contratista que presente los datos y la información adicionales que sean necesarios para los fines del examen. UN وللأمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم ما قد يلزم لأغراض هذا الاستعراض من بيانات ومعلومات إضافية.
    El Secretario General podrá pedir al Contratista que le presente los datos y la información adicionales que fueren necesarios para los fines del examen. UN ويجوز للأمين العام أن يطلب من المتعاقد أن يقدم أي بيانات ومعلومات إضافية حسب الاقتضاء لأغراض الاستعراض.
    El Secretario General podrá pedir al Contratista que presente los datos y la información adicionales que sean necesarios para los fines del examen. UN وللأمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم ما قد يلزم لأغراض هذا الاستعراض من بيانات ومعلومات إضافية.
    El Secretario General podrá pedir al Contratista que le presente los datos y la información adicionales que fueren necesarios para los fines del examen. UN ويجوز للأمين العام أن يطلب من المتعاقد أن يقدم أي بيانات ومعلومات إضافية حسب الاقتضاء لأغراض الاستعراض.
    para los fines del Estatuto y de las Reglas de Procedimiento y Pruebas: UN لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:
    para los fines del Estatuto y de las Reglas de Procedimiento y Pruebas: UN لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:
    para los fines del Estatuto y de las Reglas de Procedimiento y Prueba: UN لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:
    Se autorizan gastos corrientes sólo en la medida en que el Fondo consolidado para Kosovo reciba donaciones designadas para los fines indicados. UN ولا يؤذن بالنفقات الجارية إلا بقدر تلقي الصندوق الموحد لكوسوفو للمنح المحددة من المانحين للأغراض المشار إليها.
    Esto incluye todas las minas antipersonal en existencias y cualesquiera que se retengan para los fines permitidos. UN وهذا يتضمن كافة الألغام المضادة للأفراد المودعة بالمخازن وأي ألغام أخرى محتفظ بها للأغراض المباحة.
    Podrá pedirse asistencia financiera para los fines siguientes: UN ويجوز طلب المساعدة المالية للأغراض التالية:
    para los fines de preparar una estimación de costos se supondría que el curso de capacitación se celebraría en Jamaica y que asistirían a él unos 40 participantes. UN ولأغراض إعداد تقديرات التكاليف، ينبغي افتراض أن الدورة التدريبية ستعقد في جامايكا، ويحضرها 40 مشاركا.
    En las Naciones Unidas, los sistemas de videoconferencias utilizados hasta la fecha se han empleado esencialmente para los fines siguientes: UN وفي الأمم المتحدة، تستخدم نظـــم التــداول عن طريق الفيديو التي تم تركيبها حتى الآن في الأغراض التالية بدرجة رئيسية:
    4. Dado lo anterior y para cumplir con la petición del Secretario General y del Consejo de Seguridad, la Comisión determinó que los gobiernos aportaran directamente a la Comisión servicios, en lugar de contribuciones en efectivo, para los fines siguientes: UN ٤ - ونظرا لما تقدم، ومن أجل الامتثال لطلب اﻷمين العام ومجلس اﻷمن، قررت اللجنة أنه ينبغي للحكومات أن تقدم الى اللجنة مباشرة خدمات، وليس تبرعات نقدية، من أجل اﻷغراض التالية:
    También para los fines del prorrateo, la Comisión debía examinar la inclusión en el grupo apropiado de los Estados que hubiesen pasado a ser Miembros de la Organización en 1993. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه.
    Aunque observamos mejoras de importancia, nos preocupó la eficacia de los controles y procedimientos internos y la idoneidad de las seguridades obtenidas por el PNUD de que los fondos se habían utilizado correctamente y para los fines previstos. UN فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها.
    para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. UN ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها.
    La Comisión advierte que todo crédito adicional que la Asamblea pueda considerar oportuno autorizar en relación con el informe del Secretario General debería utilizarse estrictamente para los fines para los cuales se autorizó, es decir, los proyectos relacionados con la seguridad indicados en dicho informe. UN واللجنة تنبه إلى أن أية اعتمادات إضافية قد تأذن بها الجمعية فيما يتصل بتقرير الأمين العام يجب أن يقتصر استخدامها على الأغراض المأذون بها فحسب، أي المشاريع المتصلة بالأمن المبينة في ذلك التقرير.
    En consecuencia, el objetivo general de las auditorías es proporcionar al PNUD las garantías de que los recursos se están utilizando adecuadamente para los fines previstos. UN وعليه فإن الهدف العام من عملية مراجعة الحسابات هو طمأنة البرنامج الإنمائي على أن الموارد استُخدمت بالشكل المناسب لتحقيق الأغراض المنشودة.
    Ello aseguraría la transparencia y la vigilancia estrecha del desembolso de los fondos para los fines previstos. UN فهذا من شأنه أن يكفل الشفافية والمراقبة الدقيقة في صرف الأموال من أجل الأغراض المقصودة.
    El mecanismo funcionará, según corresponda, bajo la autoridad y la orientación de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ésta para los fines del Convenio. UN ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية.
    El artículo 46 especifica que el Ministro tiene facultades para nombrar funcionarios del Departamento de Relaciones Profesionales y Empleo para los fines de la Ley. UN وينص القسم 43 على أن للوزير السلطة في تعيين موظفي إدارة العلاقات الوظيفية والصناعية لتحقيق أغراض هذا القانون.
    Se establecerá un Fondo de Operaciones en la cantidad y para los fines que determine de vez en cuando la Asamblea de los Estados Partes. UN ينشأ صندوق رأس المال المتداول بالمبلغ وللأغراض التي تحددها جمعية الدول الأطراف من آن لآخر.
    Aunque observamos considerables mejoras, nos preocupa la efectividad de los controles y procedimientos internos, así como la suficiencia de las garantías recibidas del ACNUR en el sentido de que los fondos se habían empleado debidamente para los fines previstos. UN وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more