"presentadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة من
        
    • التي قدمتها
        
    • التي قدمها
        
    • مقدمة من
        
    • الواردة من
        
    • التي يقدمها
        
    • التي تقدمها
        
    • المقدَّمة من
        
    • قدمته
        
    • التي تقدمت بها
        
    • المقدمين من
        
    • مقدم من
        
    • المقدّمة من
        
    • التي عرضتها
        
    • التي عرضها
        
    Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. UN ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي.
    Además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية.
    Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    Además, la mayoría de las querellas basadas en el estado civil o el estado de familia fueron presentadas por mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، كانت أغلبية الشكاوى المقدمة على أساس الحالة الزوجية والحالة اﻷسرية مقدمة من جانب نساء.
    Solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas presentadas por las organizaciones no gubernamentales. UN الطلبات المقدمة من منظمات غير حكومية للحصول على مركز استشاري.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados miembros a ese respecto, UN وإذ أطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،
    Las ofertas iniciales presentadas por los países desarrollados introdujeron mejoras limitadas en sus actuales compromisos. UN ولقد حققت العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة تحسينات محدودة حيال تعهداتها القائمة.
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados miembros a este respecto, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،
    A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del Estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: UN وعملا بالمادة ٦ من النظام اﻷساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات الى اﻷمين العام بناء على طلب:
    Ahora debemos aumentar las consultas aprovechando las útiles propuestas presentadas por los Estados Miembros y por los Copresidentes del Grupo. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق.
    De ahí que la delegación china sostenga que, en primer lugar, son justificadas y razonables las demandas presentadas por los países no alineados. UN ويرى وفد الصين بالتالي في المقام اﻷول أن المطالب التي قدمتها بلدان عدم الانحياز مطالب لها ما يبررها ومطالب معقولة.
    Lamentablemente, este último no contiene ninguna referencia a las ideas y propuestas presentadas por el Grupo de trabajo intergubernamental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    También apoya las propuestas presentadas por los representantes de Finlandia y la Argentina. UN وهو يؤيد أيضا المقترحات التي قدمها كل من ممثل فنلندا واﻷرجنتين.
    Propuestas presentadas por órganos subsidiarios del Consejo UN مقترحات مقدمة من الهيئات الفرعية التابعة
    Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Dicho rescate se puede iniciar tanto a través de denuncias presentadas por las autoridades competentes como por denuncias anónimas. UN وتنفذ عمليات الإنقاذ على أساس التقارير التي تضعها السلطات المختصة وعلى أساس الشكاوى التي يقدمها مجهولون.
    • El número excesivo de peticiones presentadas por las partes durante los juicios; UN :: الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛
    Respecto de los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación apoya las propuestas presentadas por el Grupo de los cinco pequeños países. UN في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، يدعم وفد بلدي الاقتراحات المقدَّمة من مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة.
    La delegación de Nigeria ha leído cuidadosamente las comunicaciones presentadas por los Estados Miembros sobre esta cuestión. UN لقد قرأ وفد نيجيريا بعناية ما قدمته الــدول اﻷعضاء من آراء بشأن هذا الموضوع.
    Etiopía también ha rechazado las propuestas presentadas por la misión del Consejo de Seguridad que visitó ambos países esta semana. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    En ellas se tratarán las solicitudes de opiniones consultivas presentadas por la OMS y la Asamblea General. UN وهذه اﻹجراءات الشفوية ستغطي طلبي الفتوى المقدمين من منظمة الصحة العالمية واﻷمم المتحدة.
    Conclusiones provisionales presentadas por la moderadora (Patricia Flor) del grupo de debate sobre los derechos humanos de la mujer UN مشروع استنتاجات مقدم من رئيسة فريق المناقشة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة
    La Secretaría ha elaborado una compilación de las contestaciones presentadas por los Estados. UN وأعدّت الأمانة تجميعاً للردود المقدّمة من الدول.
    La mayor parte de las opiniones presentadas por el Comité fueron apoyadas por otros muchos altos funcionarios. UN وردد العديد من المسؤولين الآخرين رفيعي المستوى معظم وجهات النظر التي عرضتها هذه اللجنة.
    Posteriormente este mes deliberaremos sobre las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more