"presentados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمها صاحب
        
    • المقدمة من صاحب
        
    • اللذين قدمهما
        
    • المقدمين من
        
    • المقدمة من برنامج
        
    • بالصيغة التي قدمها بها
        
    • كما عرضها صاحب
        
    • التي عرضها
        
    • التي تقدمها الوكالة
        
    • كما عرضها مقدم
        
    • قدمهما كل من
        
    • المقدمان من
        
    • المقدمة من السلطة
        
    • اللتين قدمهما
        
    • سماهم
        
    El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. UN وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Los documentos presentados por el autor también fueron evaluados a fondo con arreglo al procedimiento acelerado y por los tribunales. UN كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.
    Los documentos presentados por el autor también fueron evaluados a fondo con arreglo al procedimiento acelerado y por los tribunales. UN كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.
    Este experto consideró que los datos presentados por el Reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    Sin embargo, apreciamos los dos informes presentados por el Secretario General sobre la financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, que, a nuestro juicio, representan una buena base para las deliberaciones entre los países Miembros. UN ومع ذلك فإننا نقدر التقريرين اللذين قدمهما اﻷمين العام عن تمويل اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. ونعتقد أن التقريرين يمثلان أساسا جيدا للمداولات بين البلدان اﻷعضاء.
    Continuó el examen de los informes segundo y tercero presentados por el Relator Especial y remitió varios proyectos de artículo al Comité de Redacción. UN وواصلت نظرها في التقريرين الثاني والثالث المقدمين من المقرر الخاص وأحالت عدة مشاريع مواد إلى لجنة الصياغة.
    Este abogado examinó en Bengali los documentos presentados por el autor de la queja e hizo averiguaciones en el Tribunal de Primera Instancia de Madaripur. UN ودرس هذا المحامي الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى باللغة البنغالية، وأجرى تحريات في محكمة مداريبور.
    El Grupo trató también de que un tercero confirmara que los documentos justificativos presentados por el reclamante eran auténticos y que la información que figuraba en el certificado del CICR era válida. UN وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على تأكيد من طرف ثالث بأن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة سليمة وبأن المعلومات المتعلقة بشهادة لجنة الصليب الأحمر الدولية صحيحة.
    Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    No impugna la autenticidad de los documentos presentados por el autor en apoyo de sus afirmaciones. UN كما أنها لم تطعن في صحة الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته.
    No impugna la autenticidad de los documentos presentados por el autor en apoyo de sus afirmaciones. UN كما أنها لم تطعن في صحة الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته.
    Tomó nota de los argumentos presentados por el autor y de su afirmación de que había agotado los recursos internos. UN وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Este experto consideró que los datos presentados por el Reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    El Comité considera imposible comprobar la autenticidad de algunos documentos presentados por el autor. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Las delegaciones de la CARICOM agradecen profundamente los informes completos presentados por el Secretario General en relación con este tema del programa, que figuran en los documentos A/53/456 y A/53/473. UN ووفــود الجماعــة تقــدر غاية التقدير التقريرين الشاملين اللذين قدمهما اﻷمين العام في إطار هذا البند من بنود جــدول اﻷعمــال، كما وردا في الوثيقتين A/53/456 و A/53/473.
    Proyectos de resolución presentados por el Comité I UN مشروعا القرارين المقدمين من اللجنة الأولى
    En su decisión 97/6, la Junta Ejecutiva aprobó la armonización del formato de presentación de los presupuestos presentados por el PNUD, el UNICEF y el UNFPA. UN بموجب القرار 97/6 وافق المجلس التنفيذي على تنسيق عرض الميزانية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    1. El magistrado que presida la Sala de Cuestiones Preliminares pedirá al funcionario de la Secretaría asignado a la Sala que dé lectura a los cargos presentados por el Fiscal y, a continuación, determinará el procedimiento para la audiencia y, en particular, el orden y las condiciones en que se han de exponer las pruebas que figuran en el expediente. UN 1 - يطلب رئيس الدائرة التمهيدية إلى موظف قلم المحكمة الذي يساعد الدائرة، أن يتلو التهم بالصيغة التي قدمها بها المدعي العام. ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات.
    Los hechos presentados por el autor UN الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ
    En consecuencia, hay más en juego en los desafíos presentados por el Presidente Cassese esta mañana que en la rendición de cuentas por crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Subrayar la importancia y la necesidad de que el OIEA cumpla estrictamente las disposiciones de su Estatuto y los acuerdos de salvaguardias amplias pertinentes en la realización de las actividades de verificación y la necesidad de que los informes presentados por el OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias sean objetivos, tengan carácter técnico y se refieran debidamente a las disposiciones pertinentes de los acuerdos de salvaguardias. UN تأكيد أهمية تقيد الوكالة تقيدا صارما بنظامها الأساسي واتفاقات الضمانات الشاملة ذات الصلة، وضرورة ذلك في إجراء أنشطة التحقق، وضرورة أن تكون التقارير التي تقدمها الوكالة عن تنفيذ الضمانات قائمة على أسس وقائعية وتقنية، وأن تتضمن الإحالات الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات.
    El Estado Parte aduce que los hechos presentados por el autor no revelan que las instrucciones del magistrado al jurado adolecieran de esos vicios. UN ٤-٢ وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ لا تبين أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين شابتها العيوب المذكورة.
    El acuerdo marco de la OMC fue el resultado de arduas negociaciones que tuvieron como base dos proyectos de texto consecutivos presentados por el Presidente del Consejo General y el Director General de la OMC. UN وقد كان الاتفاق الإطاري لمنظمة التجارة العالمية نتاجا لمفاوضات صعبة بشأن مسودة نصين متتاليين قدمهما كل من رئيس المجلس العام والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    La Comisión tiene ante sí los proyectos de decisión A/C.5/58/L.54 y A/C.5/58/L.55, presentados por el Presidente. UN كان معروضا على اللجنة مشروعا المقررين A/C.5/58/L.54، و A/C.5/58/L.55 المقدمان من الرئيس.
    2.1.4 Aumento del número de proyectos de ley presentados por el ejecutivo para su examen y debate por el Parlamento (2011/12: 0; 2012/13: 15; 2013/14: 30) UN 2-1-4 زيادة عدد مشاريع القوانين المقدمة من السلطة التنفيذية ليقوم البرلمان باستعراضها ومناقشتها (2011/2012: صفر؛ 2012/2013: 15؛ 2013/2014: 30)
    En los dos planes presentados por el Sr. Akashi, es decir, el relativo a la rotación de las tropas en Srebrenica y Zepa y el relativo a la reapertura del aeropuerto de Tuzla, se han previsto tres hipótesis: UN وترتأى كلتا الخطتين اللتين قدمهما السيد أكاشي، وهما خطة تناوب القوات في سريبرينيتشا وزيبا وخطة فتح مطار توزلا، ثلاثة سيناريوهات:
    A continuación figuran los nombres de los 24 candidatos presentados por el Secretario General y sus datos biográficos. UN وترد أدناه أسماء الأشخاص الأربعة والعشرين الذين سماهم الأمين العام، مع معلومات عن سيرهم الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more