Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. | UN | وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب. |
La Gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. | UN | ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم. |
La responsabilidad de proteger a los niños no recae solamente en el Estado, sino que incumbe a todos los adultos. | UN | فالمسؤولية عن حماية الأطفال لا تقع على عاتق الدولة فحسب بل هي أيضاً مسؤولية كل شخص بالغ. |
Le preocupa en particular que el Estado Parte no haya aplicado medidas eficaces para proteger a los niños víctimas. | UN | وهي تعرب عن قلقها الخاص لأن الدولة الطرف أخفقت في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال الضحايا. |
Al hacerlo, ha demostrado claramente su determinación de proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | وبهذا العمل، أظهر مجلس الأمن بوضوح التزامه بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Tercero, la necesidad de proteger a los niños de información y material nocivos es uno de los elementos principales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثالثا، تعتبر حماية الطفل من المعلومات والمواد الضارة من بين العناصر اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل. |
Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. | UN | ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
Entonces, cuando perdí a Grace, destapó esa necesidad que tengo de proteger a los niños. | Open Subtitles | لذا عندما فقدت غرايس .. تحول أمري الى الحاجة في حماية الأطفال .. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من استغلالهم اقتصادياً. |
La definición debía ser lo más amplia posible y tener por finalidad proteger a los niños. | UN | وينبغي أن يكون التعريف أوسع ما يمكن وأن يهدف إلى حماية الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |
Además, el Estado ofrece incentivos para el establecimiento de centros de bienestar infantil, a fin de proteger a los niños y brindarles los cuidados apropiados. | UN | كما تقدم الدولة حوافز لإنشاء مراكز رعاية الأطفال لحماية الأطفال وتوفير الرعاية اللازمة لهم. |
El Consejo, pide también que se fortalezca la capacidad de las instituciones locales para proteger a los niños y se fomente una mayor participación de los jóvenes en los programas de consolidación de la paz. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام. |
4. Las medidas destinadas a proteger a los niños deben aplicarse en estrecha cooperación con la sociedad civil. | UN | 4 - ضرورة أن تتخذ الإجراءات المتعلقة بحماية الأطفال في تعاون وثيق مع المجتمع المدني. |
A fin de proteger a los niños y trazar un nuevo derrotero para su futuro, será preciso que redoblemos nuestros esfuerzos a fin de erradicar la pobreza. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Zimbabwe sigue revisando sus leyes, políticas y programas para asegurarse de que se adopten medidas efectivas para proteger a los niños. | UN | وزمبابوي تواصل استعراض قوانينها وسياساتها وبرامجها حتى تكفل اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الطفل. |
387. Las leyes de la Bailía tienen por objeto proteger a los niños, y no se han introducido modificaciones en relación con Guernesey. | UN | ترمي قوانين الولاية إلى توفير الحماية للأطفال وألا تتغير فيما يتعلق بغيرنسي. |
Deben proteger a los niños en el hogar estableciendo sistemas amplios de protección para evitar el abuso y apoyar a los niños y las familias. | UN | كما يجب عليها أن تحمي الأطفال في البيت، بأن تضع موضع التنفيذ أنظمة حماية شاملة، تمنع سوء المعاملة وتدعم الأطفال والأسر. |
Además, no hay misión más noble que proteger a los niños del mundo del sufrimiento y del miedo. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف. |
El UNICEF se compromete a proteger a los niños y las mujeres contra la violencia, la explotación, los malos tratos y el abandono y, en colaboración con los asociados: | UN | تلتزم اليونيسيف بحماية الطفل والمرأة من العنف والاستغلال والاعتداء والإهمال، وستقوم، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي: |
Independientemente de las dificultades que se le presenten, la comunidad internacional debe proteger a los niños y darles una semblanza de normalidad. | UN | ومهما كانت الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي، إلا أنه يجب عليه أن يحمي الأطفال وأن يمنحهم وضعا طبيعيا. |
28. Exhortamos a los Estados a que elaboren y refuercen, cuando proceda, legislación, políticas y prácticas para sancionar todas las formas de delitos dirigidos contra los niños y los jóvenes, así como para proteger a los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | " 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزِّز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبةَ على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حمايةَ الأطفال الضحايا والشهود. |
proteger a los niños y promover sus derechos es una tarea conjunta que exige el compromiso de todos los actores de la sociedad. | UN | وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع. |
352. Exhorta al Estado Parte a potenciar las instituciones encargadas de supervisar y proteger a los niños que trabajan. | UN | 352- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قدرة المؤسسات المسؤولة عن مراقبة عمل الأطفال وحمايتهم منه. |
Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. | UN | وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال. |