tomaron nota de que la CARICOM había logrado impedir que un barco cargado con residuos de plutonio surcara las aguas del Caribe. | UN | وأحاط الوزراء علما بأن الاتحاد الكاريبي قد نجح في منع شحنة من نفايات البلوتونيوم من العبور في المياه الكاريبية. |
tomaron nota con beneplácito de los progresos realizados a ese respecto. | UN | وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بما تم إحراءه من تقدم في هذا الصدد. |
Esta vez les ofrecí té de nuevo, y tomaron un sorbo y reían. | TED | وهذه المرة, عرضت عليهم الشاي للمرة الثانية أخذوا منه رشفة وضحكوا. |
Frente a estas deficiencias, las autoridades tomaron varias medidas de carácter disciplinario y administrativo. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Por otra parte, se felicitaron por la organización de los tribunales itinerantes complementarios y tomaron nota del balance provisional de dicha operación. | UN | كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية. |
Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. | UN | كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية. |
Los Estados partes en el Tratado tomaron nota del informe y expresaron su aprecio por los incansables esfuerzos del facilitador. | UN | وأحاطت الدول الأطراف في المعاهدة علما بذلك التقرير وأعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها الميسر دونما كلل. |
Sin embargo, tomaron nota de que el interrogatorio se desarrollaba conforme a derecho, según lo declaró el representante del SSG. | UN | بيد أنهم قد أحاطوا علما ببيان ممثل جهاز اﻷمن العام الذي ذكر أن الاستجواب يسير وفقا للقانون. |
Ambos Ministros tomaron nota de mi intención de estudiar posibles medios de facilitar un diálogo universal entre los naturales de Timor Oriental. | UN | وأحاط الوزيران علما باعتزامي دراسة السبل التي قد تؤدي الى تسهيل إقامة هذا الحوار الشامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Los Ministros del Grupo de Contacto tomaron nota de los siguientes compromisos confirmados por las Partes: | UN | وأحاط وزراء فريق الاتصال علما بالالتزامات التالية التي أكدتها اﻷطراف: |
En el curso de sus deliberaciones, los Ministros tomaron nota de los elementos siguientes: | UN | وأحاط الوزراء علما في مناقشاتهم بالعناصر التالية: |
Fue más parecido a un secuestro. tomaron a la esposa de un vasallo. | Open Subtitles | ،والحقيقة، كان أشبه أكثر بالخطف فقد أخذوا زوجة أحد أتباع الامبراطور |
No podemos competir con los otros, porque ellos sí se lo tomaron en serio. | Open Subtitles | لا، لا نستطيع التنافس مع الأولاد الآخرين لأنهم أخذوا هذا الأمر بجدية. |
Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
Sin embargo, en una segunda operación de fumigación más reducida, en la que se tomaron precauciones más estrictas, solo uno de los 12 hombres mostró síntomas leves. | UN | بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً. |
Además, los miembros del CPC tomaron nota con reconocimiento de la información y el análisis que contenía el documento de antecedentes que se había preparado para la Reunión. | UN | وأحاطوا علما أيضا مع التقدير بما أتاحته ورقة المعلومات اﻷساسية للاجتماع من معلومات وتحليل. |
También tomaron nota de otros documentos presentados a la Conferencia. | UN | وأحاطوا علما أيضا بوثائق أخرى قدمت الى المؤتمر. |
Los Ministros tomaron nota con agradecimiento del continuo y cordial desarrollo de las relaciones entre Guyana y Venezuela. | UN | أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا. |
tomaron nota de las garantías proporcionadas por el representante del Secretario General de que una reducción no iría en menoscabo de los programas y las actividades establecidos de la UNCTAD. | UN | وأحاطت علما بما أكده ممثل اﻷمين العام من أن برامج اﻷونكتاد وأنشطته المقررة لن تخفض. |
Asimismo, tomaron nota de las conclusiones de la Conferencia sobre estadística de la Comunidad y recomendaron que se elaborara un plan de acción sobre el particular. | UN | وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال. |
Durante la 26ª inspección del OIEA se tomaron muestras de protis de esa zona. | UN | وتم أخذ عينات لبقع من هذه المنطقة أثناء عملية التفتيش رقم ٢٦. |
En caso del paludismo se tomaron 35.389 muestras de las cuales resultaron 171 casos positivos. | UN | وفي حالة الملاريا، أخذت 389 35 عينة، وثبت أن 171 منها كانت إيجابية. |
La Quinta Comisión y la Asamblea General tomaron nota de la opinión de esta Comisión con respecto a la cuestión. | UN | ولقد أحاطت اللجنة الخامسة والجمعية العامة علما بوجهة نظر هذه اللجنة بشأن المسألة. |
Ellos tomaron 222 mil horas de mi vida por un crimen sin víctimas. | Open Subtitles | لقد اخذوا مني 122 الف ساعة من حياتي لإرتكابي هذة الجريمة |
Varios soldados serbios de Bosnia se aproximaron al grupo, tomaron al hombre, y lo arrastraron hasta detrás de una casa. | UN | واقترب عدد من جنوب صرب البوسنة من هذه المجموعة وأخذوا الرجل وجروه الى منطقة تقع خلف منزل. |
Sería una medida humanitaria y el cumplimiento de una obligación moral de las organizaciones internacionales y de los Estados que tomaron los bienes. | UN | إن هذا اﻷمر يعتبر إجراء إنسانيا وواجبا أخلاقيا ينبغي على المنظمات الدولية والدول التي استولت على تلك الممتلكات أن تؤديه. |
Se abrieron las tuberías, se examinaron y se tomaron muestras de ellas. | UN | وقد تم شق اﻷنابيب وفحصها وأخذ عينات منها. |
Los informes indican que la policía y los militares desplegados en Atambua no tomaron medidas para proteger de los ataques a los agentes humanitarios. | UN | وتشير التقارير إلى أن أفراد الشرطة والجيش المنتشرين في آتامبوا لم يتخذوا أي إجراء لحماية العاملين في المجال الإنساني عندما تم الاعتداء عليهم. |