La Tortura y Otros tratos y Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, Revista de Ciencias Jurídicas, Nº 77, 1994 | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مجلة العلوم القانونية، العدد ٧٧، ٤٩٩١ |
La gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. | UN | وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم. |
El Gobierno declaró que la ley israelí prohibía todas las formas de tortura o malos tratos y se ajustaba a las disposiciones básicas de la Convención contra la Tortura, en la que Israel era Parte. | UN | وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية. |
En los cinco últimos años, se ha instruido en los tribunales chinos un total de 3.286 causas por malos tratos y 1.559 causas por abandono. | UN | على مدار فترة السنوات الخمس الماضية، نظرت المحاكم الصينية في ما مجموعه 286 3 قضية من قضايا سوء المعاملة و 559 1 قضية من قضايا الهجر. |
Elogió a Rumania por los esfuerzos legislativos e institucionales por combatir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de los detenidos. | UN | وأشادت برومانيا لما تبذله من جهود تشريعية ومؤسسية في سبيل مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة ومن أجل تحسين ظروف الاحتجاز. |
La detención arbitraria, los malos tratos y la posterior desaparición forzada del padre del autor tuvieron lugar en el contexto de una práctica generalizada y sistemática. | UN | وارتُكب ما تعرض له الوالد من الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة وما أعقب ذلك من اختفاء قسري في سياق ممارسة متفشية ومنهجية. |
El contrato de trabajo prohíbe también los malos tratos y la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | كما حظرت عقود العمل إساءة المعاملة أو العنف ضد العاملات المنزليات. |
En algunos casos extremos, esto puede conducir a secuestros, malos tratos y asesinatos. | UN | وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤدي هذا إلى الاختطاف أو إساءة المعاملة أو القتل. |
Discriminación racial; uso excesivo de la fuerza, malos tratos y otros abusos cometidos por la policía; derechos de los solicitantes de asilo | UN | التمييز العنصري؛ والإفراط في استخدام القوة أو إساءة المعاملة أو أشكال الإيذاء الأخرى من جانب الشرطة؛ وحقوق ملتمسي اللجوء |
En cambio, se han señalado casos aislados de malos tratos y de muerte de menores de edad en el ejército. | UN | وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش. |
Se decreta la separación del menor contra la voluntad de los padres exclusivamente en supuestos graves de descuido, malos tratos y abusos, y cuando las medidas de carácter voluntario no bastan para proteger al niño. | UN | ولا يمكن إصدار أمر إيداع خارج البيت يكون ضد رغبة الوالدين إلا إذا كان الطفل عرضة لجسامة الإهمال أو سوء المعاملة أو الإيذاء، وعندما لا تكون التدابير الطوعية كافية لحمايته. |
C. El derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | جيم - الحق فـي عــدم التعـرض للتعذيـب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Todos ellos sufrieron malos tratos y la mayor parte necesitó atención médica por las lesiones recibidas en los enfrentamientos con la policía. | UN | ويزعم أنهم تعرضوا جميعاً لسوء المعاملة وأن أغلبيتهم احتاجت إلى علاج طبي على إثر جراح تسببت فيها الاصطدامات مع الشرطة. |
Según se informa, presentó una denuncia por malos tratos y fue interrogado por el fiscal militar de Bucarest, que ordenó la apertura de una investigación. | UN | وأُفيد أن إيلي قدم شكوى على سوء المعاملة وأن النائب العسكري في بوخارست استجوبه بعد فتح تحقيق في القضية. |
d) Vele por que se proteja a los niños detenidos de los malos tratos y de la obtención de confesiones forzadas por la policía; | UN | (د) ضمان حماية الأطفال المحتجزين من سوء المعاملة و/أو إجبار الشرطة لهم على الاعتراف؛ |
Es preciso adoptar medidas especiales para velar por que las mujeres denuncien la tortura y los malos tratos y para que quienes reciben esas denuncias reúnan las pruebas necesarias con la debida sensibilidad al género. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة لكفالة قيام المرأة بالتبليغ عن التعذيب وسوء المعاملة ومن أجل أن يحفظ الأشخاص الذين يتلقون الشكاوى الأدلة الضرورية على نحو يعكس وعيهم بالبعد الجنساني. |
2.13 El 24 de noviembre de 2006, el autor presentó una denuncia a la Fiscalía General de la Federación de Rusia, en la que decía haber sido víctima de torturas y malos tratos y, a consecuencia de ello, de una condena ilegal. | UN | 2-13 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفع صاحب الشكوى دعوى إلى المدعي العام للاتحاد الروسي، يدعي فيها تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة وما ترتب على ذلك من إدانة غير قانونية. |
Lamentó que desde 2008 Sudáfrica no hubiera adoptado medidas legislativas para prevenir los actos de tortura y otros malos tratos y para enjuiciar y sancionar a los autores. | UN | وأعربت عن أسفها أن جنوب أفريقيا لم تتخذ تدابير تشريعية منذ عام 2008 لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Por consiguiente, le preocupa el elevado número de niños que viven en instituciones y la falta de información sobre inspecciones y evaluaciones periódicas de esas instituciones, las calificaciones de su personal, las salvaguardas para proteger a los niños de los malos tratos y los mecanismos de denuncia. | UN | ولذلك يساورها القلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في مؤسسات والافتقار للمعلومات المتعلقة بعمليات التفتيش والتقييم المنتظمة لهذه المؤسسات، وكذلك مؤهلات الموظفين فيها والضمانات المقدمة لحماية الأطفال من سوء المعاملة فضلاً عن آليات تقديم الشكاوي. |
En el anexo no se hace mención alguna a los numerosos asesinatos, secuestros, malos tratos y otros actos de terrorismo que cometieron los terroristas del llamado Ejército de Liberación de Kosovo contra civiles y miembros del ejército y las fuerzas de seguridad de Yugoslavia. | UN | ولم يرد ذكر في المرفق للعديد من حالات القتل والخطف وسوء المعاملة وأعمال اﻹرهاب اﻷخرى التي ارتكبها اﻹرهابيون التابعون لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد المدنيين وضد أفراد قوات الجيش واﻷمن في يوغوسلافيا. |
El Brasil observó también los problemas en materia de educación, salud, alimentación, malos tratos y discriminación. | UN | ولاحظت البرازيل أيضاً التحديات القائمة في مجالات التعليم والصحة والغذاء وإساءة المعاملة والتمييز. |
Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009. |
El Gobierno de Italia continuó su contribución temática para la protección del niño en Asia oriental y amplió su apoyo a América Central, haciendo hincapié en la lucha contra la trata, los malos tratos y la explotación de los niños. | UN | وواصلت حكومة إيطاليا تقديم مساهمتها الخاصة بموضوع حماية الطفل في شرق آسيا، ووسعت من نطاق دعمها إلى أمريكا الوسطى، مع التركيز على مكافحة الاتجار في الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم. |
Práctica generalizada de la tortura y los malos tratos y falta de salvaguardias durante la detención policial | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة وعدم كفاية الضمانات أثناء فترة احتجاز الشرطة |
Es particularmente importante formar al personal médico de modo que pueda detectar los signos de tortura o malos tratos y documentar esos actos. | UN | ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛ |
Como se indica en el párrafo 7 de las presentes observaciones finales, el Estado parte debe facilitar, en su próximo informe periódico, datos estadísticos, desglosados por delito, nacionalidad, edad y sexo, sobre las denuncias relacionadas con torturas y malos tratos y sobre las investigaciones, los enjuiciamientos y las sanciones penales y disciplinarias conexas. | UN | وحسبما هو مشار إليه في الفقرة 7 من هذه الملاحظات الختامية، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية مفصلة حسب الجريمة والجنسية والسن ونوع الجنس بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وأي تحقيقات وتحريات وجزاءات عقابية أو تأديبية ذات صلة. |