Permítaseme señalar que la integración general de la minoría griega en todas las esferas de la vida en Albania es ya una realidad. | UN | اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة. |
Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. | UN | وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين. |
De hecho, ese enfoque unilateral había afectado las perspectivas de mejorar la calidad de vida en el mundo. | UN | فهذا النهج الأحادي الجانب قد أعاق فعلا إمكانيات تحسين نوعية العيش في كل أنحاء العالم. |
Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان. |
Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. | UN | ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن. |
reducción de las diferencias entre la vida en prisión y la vida en la comunidad | UN | التقليل إلى أدنى حد من الفوارق بين الحياة في السجن والحياة في المجتمع |
Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. | UN | ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة. |
El Gobierno de Croacia está preparando varias medidas para normalizar las condiciones de vida en todas las zonas protegidas por las Naciones Unidas, lo que se llevará a cabo después de que se realice la ejecución enérgica que se espera de la UNPROFOR. | UN | وتقوم كرواتيا بإعداد تدابير مختلفة لتطبيع الظروف المعيشية في جميع أنحاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Gobierno de Croacia tiene la intención de continuar de buena fe las negociaciones sobre las medidas de fomento de la confianza y la normalización de las condiciones de vida en la región. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
El desarrollo económico y las mejores condiciones de vida en los territorios fomentarán la paz y la estabilidad en la región. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد. |
Se trata de la continuación de la actividad del Programa dirigida a mejorar los medios de vida en las zonas montañosas que comenzó en 2004. | UN | وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية. |
Su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en todo el planeta. | UN | وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض. |
Y en los 90, tenemos la terrible epidemia del VIH que reduce la expectativa de vida en los países africanos. | TED | وفي التسعينيات، عندنا وباء نقص المناعة البشرية الفظيع والذي يخفض من متوسط العمر المتوقع في البلاد الإفريقية |
Sólo en los últimos siete años, 40.000 personas dieron su vida en Cachemira por oponerse a esa opresión. | UN | ولقد قدم أربعون ألف من الكشميريين حياتهم في مقاومة الظلم خلال السنوات السبع الماضية وحدها. |
Podría haber pasado gran parte de mi vida en el último pabellón de un hospital. pero no fue así. | TED | وربما انتهى بي الأمر بقضاء معظم حياتي في جناح الخلفي للمستشفى، لكن حياتي لم تتحول هكذا. |
Con razón o sin razón, tu conducta igual causó desorden,jovencito. Quizá pasar el resto de tu vida en un manicomio, te ensene modales. | Open Subtitles | سواء كنت محقاً أم خاطئاً ، تصرفك كان مسيئاً ايها الشاب ربما قضاء فترة حياتك في مستشفى المجانين سيعلمك الأخلاق |
De hecho, él quiere llevarnos para una cena de lujo gracias a nosotros para salvar su vida en África. | Open Subtitles | في الواقع، وقال انه يريد ان يعزمنا على عشاء راقي ليشكرنا على إنقاذ حياته في أفريقيا |
Ante la falta de soluciones duraderas y de toda posibilidad de que se ganen la vida en Monrovia, se mantendrá la ayuda a este grupo en 1995. | UN | وسيتواصل تقديم المساعدة في عام ١٩٩٥ في غياب حلول دائمة وانعدام أي وسيلة لها مقومات البقاء لكسب الرزق في مونروفيا. |
Estoy medio muerto y hay más vida en mí de la que él nunca tendrá. | Open Subtitles | انا نصف ميت وامتلك حياة في داخلي اكثر مما سيمتلكه في كل حياته |
En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
Convención internacional para la protección de la vida en el mar (SOLAS), 1974 | UN | الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، 1974 |
Estamos detectando signos de vida en la superficie, a kilómetros del búnker ¿Cuantos? | Open Subtitles | نحصل على إشاراتٍ لوجود حياة على السطح,على بعد أميال من السجن |
El objetivo fundamental de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos era preparar a la comunidad internacional para la vida en un planeta urbanizado. | UN | فالهدف اﻷساسي من مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية هو إعداد المجتمع الدولي للعيش في كوكب متحضر. |