En 2003, cuando el Presidente Lula habló por primera vez en este Salón, el mundo vivía bajo la sombra de la invasión al Iraq. | UN | عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق. |
El campamento de Madina era el cuartel general de las ADF, donde se dice que vivía Jamil Mukulu. | UN | وكان مخيم المدينة مقرا للتحالف، وفيه كان يعيش جميل موكولو حسب ما ورد في التقارير. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
En el período de que se informa al menos el 56% de la población del territorio palestino ocupado vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. | UN | إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
vivía con otras 30 monjas, en su mayoría tutsis, en el convento. | UN | لقد عاشت في الدير مع ٠٣ راهبة، غالبيتهن من التوتسي. |
Hace años, cuando aún vivía en Estambul, vino a verme una estudiante de EE.UU. cuyo trabajo estaba relacionado con las escritoras de Medio Oriente. | TED | منذ سنوات، عندما كنت لا أزال أعيش في إسطنبول، جاءت باحثة أمريكية تعمل على الكاتبات النساء في الشرق الأوسط لمقابلتي. |
La demandante era una madre soltera negra que vivía de las prestaciones sociales. | UN | وقد كانت المدعية أماً سوداء وحيدة تعيش على مساعدة الرعاية الاجتماعية. |
El viejo que vivía en el piso de abajo de donde se cometió el crimen. | Open Subtitles | الرجل العجوز الذي يعيش في الطابق السفلي تحت الغرفة التي حدثت فيها الجريمة. |
Un novio mío vivía allí. Hasta salió con una bailarina de hula. | Open Subtitles | صديق لي كان يعيش هناك، حتى أنه واعد راقصة طوق |
Cuando el niño era niño, vivía a base de manzanas y pan, era suficiente. | Open Subtitles | عندما كان الطفل طفلا،كان يعيش على التفاح والخبز فقط، فهذا كان يكفيه |
- Mira, mi primo Loc Dog vivía en la casa de enfrente. | Open Subtitles | ابني عم لوك دوغ يعيش في الجانب الاخر من الطريق |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. | UN | وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن. |
Este tipo a la izquierda, el Dr. Richard Beverly Cole, vivía en Filadelfia y tomó la ruta de Panamá. | TED | هذا الرجل على اليسار، د. ريتشارد بيفرلي كول، عاش في فيلادلفيا، ثم سافر متجِهاً نحو بَنَما. |
vivía con su numerosa familia, pero bombardearon su casa cuando empezó la guerra. | TED | عاش مع عائلته متعدّدة الأفراد، ولكن تم قصف منزلهم خلال الحرب. |
allá, tras esos árboles, está Ia casa donde el pobre coronel vivía. | Open Subtitles | هناك عند هذه الأشجار يوجد المنزل, حيث عاش الكولونيل المسكين |
No, soy la niña delgadita que vivía al lado de los Masterson. | Open Subtitles | لا، أنا الطفلة الصغيرة التي عاشت بجوار عائلة ماستر صنز |
De manera que creo que vivía en mi propio mundo, y eso evidentemente contribuye a que te llegues a interesar de verdad en algo. | TED | لذلك كنت أعيش في عالمي الخاص، و أعتقد أنه من الواضح أن ذلك أثر فيني و شجعني على هذا المشروع. |
La mujer que hubiera prestado al hombre con el que vivía servicios domésticos o de trabajo rural tenía derecho a pensión alimenticia. | UN | فقد كان يُكفل الحق في نفقة إعالة للمرأة التي وفرت خدمات أسرة معيشية أو خدمات ريفية لرجل تعيش معه. |
¿Entonces por qué vivía en un apartamento de un dormitorio y trabajaba de conserje durante los últimos cinco años? | Open Subtitles | إذن لمَ كان يسكن في شقة من غرفة واحدة ويعمل كعامل نظافة خلال السنوات الخمس الماضية؟ |
El curling. muy popular donde vivía mi abuelo, al norte de Minnesota. | Open Subtitles | لعبة جلدية كبيرة من حيث يقيم جدي.. في شمال مينيسوتا |
Pagaba mis propias facturas, vivía en un apartamiento cutre, tenía un trabajo de mierda en una panadería y me encantaba. | Open Subtitles | دفعت فواتير بلدي، عشت في شقة كربي، أنا عملت في وظيفة كربي في مخبز وأنا أحب ذلك. |
TD: Pero antes de ese estilo de vida yo vivía con mi familia en el este del Tíbet. | TED | ولكن قبل أن أدخل هذه الحياة الرسمية . كنت اعيش في التبت الشرقية مع أسرتي. |
Que estaba casi segura de que la familia vivía en ese edificio. | Open Subtitles | قالت أنّها واثقة جداً أنّ العائلة تسكن في هذا المبنى. |
La mayoría de la gente que vivía aquí vivía en aldeas costeras, pescando, o eran nómades que vagaban por ahí en el entorno tratando de encontrar agua. | TED | معظم الناس الذين عاشوا هنا سواء على الساحل او في القرى او صيد الاسماك او البدو الذين يتنقلون في الجوار بحثا عن الماء. |
Galileo vivía en el Renacimiento dónde las personas buscaban purificar su alma. | Open Subtitles | غاليلو عاشَ أثناء عصرِ نهضة بهـا الناس تَجنّبوا الإِستِحمام للخوفِ |
La mayoría de la gente que vivía entonces, no está más con nosotros. | Open Subtitles | معظم الباقين على قيد الحياة من تلك الحقبة لم يكونوا معنا |
Encrucijada de Kamutu Un soldado congoleño que vivía en Buholo IV | UN | مقتل جندي كونغولي يقطن في الحــي الرابــع فــي بوهولو |