"y el fortalecimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقوية
        
    • وتعزيز بناء
        
    • وتوطيدهما
        
    • مع بناء
        
    • الشرطة المحلية وتطويرها
        
    • وتعزيز البنى
        
    • وتعزيز البنية
        
    • المعاهدات وتعزيز
        
    • والنظر في القدرة
        
    • وتعزيز الأعمال
        
    • وتعزيز مكتب
        
    • عليها وتعزيز
        
    • وتعزيزها على
        
    En ese sentido, Granada insiste en la protección de los derechos del niño, el mejoramiento de los derechos de la mujer y el fortalecimiento de la unidad familiar. UN وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة.
    Las medidas encaminadas a la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo y el fortalecimiento de la solidaridad social están vinculadas directamente con la situación de los jóvenes. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    Mejora de los marcos normativos y de políticas nacionales para la descentralización y el fortalecimiento de la administración local UN تحسين أطر السياسات الوطنية والأطر التنظيمية لتعزيز اللامركزية وتقوية الحكم المحلي
    El Plan Estratégico reafirma la visión de la Declaración de Basilea de que el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos es accesible a todas las Partes, destacando la reducción al mínimo de dichos desechos y el fortalecimiento de la creación de capacidad. UN وتؤكد الخطة الاستراتيجية مجدداً رؤية إعلان بازل التي تتمثل في تمكين جميع الأطراف من القيام بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها والتشديد على تدنية النفايات، وتعزيز بناء القدرات.
    Velar por un nivel de vida digno, por la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos y el fortalecimiento de la base jurídica de la sociedad forma parte de nuestra política interna. UN وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية.
    Ello incluye el fortalecimiento del intercambio de información y el fortalecimiento de la investigación conjunta sobre cuestiones relativas a la seguridad no tradicionales. UN وتشمل هذه المجالات تعزيز تبادل المعلومات وتقوية البحث المشترك في مجال المسائل الأمنية غير التقليدية.
    El programa se centra en dos esferas de intervención: el desarrollo del sector privado y el fortalecimiento de la función pública. UN ويركز البرنامج على مجالين من مجالات الأنشطة، هما: تنمية القطاع الخاص، وتقوية الخدمة المدنية.
    Por lo tanto, deseamos sumar nuestra voz a la corriente de apoyo a la promoción y el fortalecimiento de la seguridad humana. UN ولذلك نود أن نضيف صوتنا للدعم العريض لصالح تعزيز وتقوية الأمن البشري.
    El Ministerio de Defensa apoya la promoción y el fortalecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, por ser un órgano que facilita la transición eficaz de una situación de conflicto a una situación de paz. UN وتدعم وزارة الدفاع تعزيز وتقوية لجنة بناء السلام بوصفها كيانا ييسر الانتقال السلس من حالة النزاع إلى حالة السلام.
    Desde luego, todas estas esferas son importantes, especialmente en cuanto a la ampliación y el fortalecimiento de la participación de las entidades pertinentes en las actividades humanitarias y el robustecimiento del apoyo a la coordinación dentro del país. UN وجميعها مجالات هامة فعلا، لا سيما بالنسبة لتوسيع وتقوية مشاركة الكيانات ذات الصلة في اﻷنشطة اﻹنسانية وفي تقوية دعم التنسيق داخل البلدان.
    En el informe del Secretario General y en el proyecto de resolución presentado por la delegación de Marruecos, el sistema de administración pública abarca aspectos más amplio, en los que se incluyen las reformas electorales, judiciales y jurídicas y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN ويتضمن نظام اﻹدارة العامة، في تقرير اﻷمين العام وفي مشروع القـــرار الذي قدمه وفد المغرب، جوانــب أوســـع تشمـــل، اﻹصلاحـات الانتخابية والقضائية والقانونية وتقوية المجتمع المدني.
    El Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea tiene por objeto prestar ayuda a las Partes en el Convenio a conseguir el manejo ecológicamente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, haciendo hincapié en su reducción al mínimo y el fortalecimiento de la capacidad. UN وترمي الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل إلى مساعدة الأطراف في اتفاقية بازل في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتشديد على تدنية هذه النفايات وتعزيز بناء القدرات.
    Además, se seguirá haciendo hincapié en la seguridad, con la construcción de dispositivos de seguridad adicionales en los recintos existentes y el fortalecimiento de la presencia de seguridad en las bases de operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر التركيز على الأمن، مع بناء عناصر أمنية ملحقة بالمباني الموجودة وتحسين الوجود الأمني في مواقع الأفرقة.
    A fin de acrecentar su competitividad, este componente de programa hará hincapié en el establecimiento y el fortalecimiento de la infraestructura de normalización y conformidad, la creación de capacidad institucional para la ordenación de las cadenas de suministro, el establecimiento de redes de información y el desarrollo de la tecnología. UN ومن أجل تحسين القدرة التنافسية لهذه البلدان، سيركّز هذا المكوّن البرنامجي على إنشاء وتعزيز البنى التحتية الخاصة بالمعايير والامتثال، والقدرات المؤسسية في مجال إدارة سلسلة التوريد، وشبكات المعلومات، وتطوير التكنولوجيا.
    Son eficaces estrategias como el desarrollo de ámbitos de investigación especializados, especialmente en las instituciones que disponen de fondos limitados, la creación de centros de investigación y el fortalecimiento de la infraestructura de investigación. UN ولكي تكون الاستراتيجيات فعالة، ينبغي أن تشمل تطوير مجالات بحث محددة، ولا سيما في المؤسسات التي لديها موارد مالية محدودة، وإنشاء مراكز البحوث وتعزيز البنية التحتية اللازمة للبحث.
    3. Pide a los Estados que se adhieran a los tratados internacionales de fiscalización de drogas, si aún no lo han hecho, y adopten las medidas necesarias para asegurar su aplicación y el fortalecimiento de la cooperación internacional; UN ٣ - يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ولم تعتمد بعد التدابير الضرورية لضمان تنفيذ تلك المعاهدات وتعزيز التعاون الدولي، أن تفعل ذلك؛
    El componente de salud y nutrición de la prevención incluía la tarea de evaluar cómo se verían afectadas las familias de los avicultores que tuvieran que sacrificar las aves de corral; la vacunación, de ser posible, y el fortalecimiento de la capacidad de acción en casos de emergencia. UN ويتضمن عنصر الصحة والتغذية لأغراض الوقاية تقييم أثر فرز الطيور في المداجن؛ والتطعيم إن أمكن؛ والنظر في القدرة على تلبية الطلب بسرعة.
    Resultados de las consultas entre múltiples partes interesadas sobre la función de los bancos nacionales de desarrollo, la financiación de los servicios públicos básicos, y el fortalecimiento de la iniciativa empresarial UN نتائج مشاورات الجهات المعنية المتعددة بشأن دور مصارف التنمية الوطنية وتمويل المرافق الأساسية وتعزيز الأعمال الحرة
    La gestión de los recursos humanos y el fortalecimiento de la Oficina de Recursos Humanos, con una mayor rendición de cuentas en el caso de incumplimiento de las normas, eran factores decisivos. UN وتعد إدارة الموارد البشرية وتعزيز مكتب الموارد البشرية، مع زيادة المساءلة عن عدم الامتثال، عاملا ذا أهمية كبيرة.
    Se asignaría una elevada prioridad a la eficacia y la coherencia en el ejercicio de las funciones de gestión, el establecimiento y el mantenimiento de líneas claras de responsabilidad y rendición de cuentas y el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de la Secretaría frente a las necesidades cambiantes y cada vez mayores de la Organización. UN وستعطى أولوية عالية لممارسة المهام اﻹدارية على نحو فعال ومتساوق ووضع خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة والحفاظ عليها وتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للاحتياجات المتغيرة والمتزايدة للمنظمة.
    En ese contexto, reconocemos la aplicación del principio de irreversibilidad a todas las medidas en el ámbito del desarme nuclear y el control de armamentos como aportación al mantenimiento y el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, teniendo en cuenta las condiciones actuales. UN وفي هذا السياق، نرى الاهتداء بتطبيق مبدأ اللارجعة في جميع التدابير في مجال نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة، بوصفه يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار وتعزيزها على الصعيد الدولي، مع أخذ الأوضاع الراهنة بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more