En nuestras ciudades, los ciudadanos comunes viven con el temor del delito y la violencia. | UN | ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف. |
La guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. | UN | وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
Las dificultades para obtener vivienda y empleo adecuados y la violencia en el hogar son riesgos comunes o frecuentes. | UN | وتعتبر الصعوبات المصادفة في الحصول على مسكن وعمل مناسبين والعنف اﻷسري من المخاطر الشائعة أو السائدة. |
La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. | UN | والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً. |
Es de esperar que esa capacidad de reacción rápida contribuya a evitar la polarización y la violencia política. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي. |
Esas condiciones provocan con frecuencia la desintegración social, e incluso la intolerancia y la violencia. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para evitar que el país sucumba ante el desorden y la violencia. | UN | وإنه من واجب المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته في الحفاظ على البلد من تفشي الفوضى والعنف. |
Nos esforzaremos incansablemente por lograr que todos los niños queden libres del hambre, el miedo, la explotación y la violencia. | UN | ولن يتسرب الفتور أبدا إلى جهودنا للتوصل لعالم يتحرر فيه جميع الأطفال من الجوع والخوف والاستغلال والعنف. |
Cada institución debe adoptar medidas específicas contra el abuso de sus usuarios y la violencia contra los mismos. | UN | يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف. |
Alemania también debía adoptar medidas eficaces para contrarrestar la instigación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
La trata de personas y la violencia se estudian igualmente a nivel de posgrado. | UN | ويدرّس موضوعا الاتجار بالأشخاص والعنف أيضا في الجامعات على مستوى الماجستير والدكتوراه. |
Las violaciones y la violencia sexual también siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | كما أن الاغتصاب والعنف الجنسي ما زالا يبعثان على شديد القلق. |
Indíquese también si tratan el acoso sexual y la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانا يتناولان التحرش الجنسي والعنف الجنسي ضد المرأة في العمل. |
El fomento de la igualdad entre los géneros disminuye la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن يؤدى تعزيز المساواة بين الجنسين إلى تراجع معدلات العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Los participantes trataron temas específicos relacionados con la violencia armada, incluidos los jóvenes, el género y la violencia urbana y rural. | UN | وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية. |
La industria de las drogas ilícitas convierte tierras agrícolas fértiles en un catalizador para la guerra y la violencia. | UN | وأوضح أن صناعة المخدرات غير المشروعة قد حوّلت أراض زراعية ثمينة إلى عامل حفّاز للحرب والعنف. |
Además, existe poca conciencia de que la violación y la violencia sexual son delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس ثمة وعي كاف بالطابع الجنائي للاغتصاب والعنف الجنسي. |
La familia es el pilar de la sociedad y debe estar protegida contra la pobreza, el desempleo, la marginación y la violencia. | UN | والأسرة هي الدعامة الأساسية في بناء أي مجتمع، وينبغي أن تحظى بسبل الوقاية من الفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي والعنف. |
:: El maltrato doméstico y la violencia contra la mujer conllevan un enorme coste. | UN | :: تترتب على العنف المنزلي والعنف الذي يمارس ضد المرأة تكاليف باهظة. |
Algunos dirán que es poco lo que puede hacerse contra el odio y la violencia. | UN | وسيقول البعض إنه لا يوجد الكثير مما يمكن عمله ضد الكراهية وأعمال العنف. |
Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. | UN | والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
El contrato de trabajo prohíbe también los malos tratos y la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | كما حظرت عقود العمل إساءة المعاملة أو العنف ضد العاملات المنزليات. |
" Los programas no deben incluir contenidos inmorales, especialmente por lo que respecta a la pornografía y la violencia. | UN | " يجب ألا تعرض الموضوعات البذيئة في البرنامج، وبصفة خاصة، يجب ألا تعرض الموضوعات التي تحتوي على مواد إباحية أو عنف. |
También señaló a la atención las dificultades que experimentan esos pueblos en cuanto a su salud reproductiva y la violencia contra la mujer. | UN | كما وجهت الانتباه إلى ما يلقاه السكان الأصليون من صعوبات في ما يتصل بصحتهم الإنجابية وبالعنف ضد المرأة. |
Pasini tiene que sufrir de ordinario los empujones y la violencia general de los guardias de prisión. | UN | ويتعرض باسيني للدفع والدسر على نحو منتظم وللعنف بشكل عام من قبل موظفي السجن. |
Además, el Fondo realiza muchas otras actividades encomiables para ayudar a las mujeres y ancianos afectados por la segunda guerra mundial y la violencia contra la mujer. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يدير الصندوق العديد من الأنشطة الأخرى الجديرة بالثناء، لمساعدة النساء والمسنات المتضررات من الحرب العالمية الثانية ومن العنف ضد المرأة. |
Nos preocupa que hayan aumentado dichas amenazas, así como las amenazas y la violencia contra los que están protegidos de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ويقلقنا وجود اتجاه متزايد نحو استهدافهم بهذه التهديدات، ونحو تهديد كل الذين توفر لهم الحماية بموجب القانون اﻹنساني الدولي، واستخدام العنف ضدهم. |
También hay leyes sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y la violencia contra la mujer y la familia. | UN | وأضافت أن ثمة أيضاً قانوناً بشأن تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة والأسرة. |
Fui ubicado en este país para espiar y desbaratar al gobierno local mediante el asesinato, la tortura y la violencia. | Open Subtitles | لقد وُضعت في هذه الدولة للتجسس و تعطيل الحكم المحلي من خلال القتل و التعذيب و العنف |
Necesitan la protección de la ley contra la violación y la violencia de la misma manera que otras mujeres. | UN | وهن بحاجة إلى المساواة في حماية القوانين لهن من الاغتصاب وأشكال العنف اﻷخرى. |
Sin embargo, esas imágenes atizaron gran parte de las emociones y la violencia que tuvieron lugar después. | UN | بيد أن الصورتين قد أججتا ما تلاهما من مشاعر وأعمال عنف. |
Utilizar la tecnología y la ciencia innovadoras de última generación para promover el empoderamiento de la mujer, la sostenibilidad del medio ambiente y una mejor prevención de los problemas de salud y la violencia | UN | استخدام التكنولوجيا والعلوم الرائدة الحديثة المبتكرة لتعزيز تمكين المرأة والاستدامة البيئية وتعزيز الصحة ومنع العنف |