El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. | UN | إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة. |
En cada caso habrá que invertir sumas muy considerables para mejorar los edificios e instalaciones básicos para los presos y los funcionarios. | UN | ويحتاج كل سجن لتوظيف مبالغ كبيرة من أجل تحسين المباني والمرافق اﻷساسية المخصصة للسجناء والموظفين على حد سواء. |
Mi Representante Especial reiteró que las instituciones y los funcionarios gubernamentales no debían interferir en el proceso electoral. | UN | وأكد ممثلي الخاص مجددا على وجوب عدم تدخل المؤسسات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية. |
El Grupo notificó ese viaje con antelación al Gobierno de Ghana, indicando, entre otras cosas, las fechas y los funcionarios con quienes deseaba reunirse. | UN | وقدم الفريق إخطارا مسبقا إلى حكومة غانا عن هذه الرحلة، بما في ذلك تفاصيل عن المواعيد والمسؤولين الذين أراد مقابلتهم. |
Además, los participantes intercambiaron ideas con los científicos y los funcionarios del instituto anfitrión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك تفاعل بين المشتركين وعلماء وموظفي المعهد المضيف. |
Los alumnos de la academia de policía y los funcionarios de prisiones también estudian los instrumentos de derechos humanos. | UN | ويدرس ايضاً المتدربون من أفراد الشرطة ومسؤولي السجون صكوك حقوق اﻹنسان. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión y los funcionarios. | UN | وأعضاء الوفود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور. |
Por regla general, los proveedores de servicios y los funcionarios del Estado son los que deciden sobre los tipos de servicios y las normas de calidad. | UN | والنهج المستخدم عادة هو نهج يقوم فيه موفرو الخدمات والمسؤولون الحكوميون بتحديد أنواع الخدمات ومعايير النوعية. |
La MICIVIH registró unos 80 incidentes de este tipo, que demuestran las dificultades que enfrentan la policía y los funcionarios judiciales para imponer la autoridad legítima. | UN | ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون. |
Asimismo, la Unión Europea ha manifestado dudas en la Sexta Comisión acerca de la idoneidad del arbitraje como método de resolver diferencias entre la administración y los funcionarios. | UN | كما أبدى الاتحاد أيضا شكوكا في اللجنة السادسة حول مناسبة التحكيم كطريقة لتسوية الخلافات بين اﻹدارة والموظفين. |
Quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y los funcionarios. | UN | والدعوة للحضور موجهة الى أعضاء الوفود، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام والموظفين. |
Quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y los funcionarios. | UN | والدعوة للحضور موجهة الى أعضاء الوفود، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام والموظفين. |
Los medios de comunicación social tienen derecho a recibir de las organizaciones estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios tal información. | UN | ويحق لوسيطة الاعلام الجماهيري أن تتلقى هذه المعلومات من المنظمات التابعة للدولة والرابطات العامة والمسؤولين الرسميين. |
En este proceso se deberían recabar las opiniones del personal y los funcionarios principales en el plano nacional. | UN | وينبغي في هذه العملية التماس آراء الموظفين والمسؤولين الرئيسيين على الصعيد القطري. |
Este proyecto también ha establecido contactos más estrechos entre las cámaras de comercio y los funcionarios de diversos países. | UN | ونمى هـــذا المشروع أيضا الاتصـــالات بين غرف التجارة والمسؤولين في البلدان المختلفة المعنية. |
Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. | UN | ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Especiales palabras de agradecimiento van igualmente para los intérpretes y los funcionarios de la Oficina de Información Pública. | UN | كما أوجه شكرا خاصا للمترجمين الشفويين وموظفي إدارة شؤون اﻹعلام. |
La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. | UN | هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. | UN | كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión y los funcionarios. | UN | وأعضاء الوفـود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور. |
Los directores de programas y los funcionarios de gestión de programas están documentando esas razones y adoptando medidas correctivas. | UN | ويعمل مديرو البرامج والمسؤولون عن إدارة البرامج حاليا على توثيق هذه اﻷسباب وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية. |
Se proveerán créditos para un nuevo comedor que utilizarán los miembros de la Corte y los funcionarios de su secretaría. | UN | وسيجري توفير غرفة طعام جديدة لكي يستخدمها أعضاء المحكمة وموظفو قلمها. |
Hasta 2006 el GTZ proporcionará formación al personal de la KPPU y los funcionarios encargados de aplicar la legislación así como seminarios, pasantías y becas. | UN | وستقدم المؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية حتى عام 2006 تدريباً لموظفي اللجنة الإندونيسية وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى جانب تنظيم حلقات دراسية وزمالات تدريب داخلي ومنح دراسية. |
Las sentencias son proporcionales al delito y los funcionarios de policía fueron expulsados del cuerpo tras ser condenados. | UN | وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة. |
El Consejo también puede celebrar reuniones a puerta cerrada para examinar cuestiones concretas en presencia de los ministros y los funcionarios públicos competentes. | UN | كما يعقد المجلس جلسات مغلقة لمناقشة قضايا معينة بحضور وزراء ومسؤولين حكوميين معنيين. |
Las autoridades políticas y los funcionarios de inteligencia estadounidenses no sabían que: | UN | فالسلطات السياسية ومسؤولو الاستخبارات في الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يدركوا ما يلي: |
Se ha prestado apoyo para la formación de otros funcionarios esenciales, incluidos los funcionarios judiciales y los funcionarios de prisiones. | UN | وتم توفير الدعم لتدريب مسؤولين كبار آخرين بمن فيهم عاملون في الجهاز القضائي وحراس السجون. |
Iniciará un diálogo entre el personal directivo y los funcionarios y obligará a aquél a evaluar la actuación profesional con arreglo a normas que guarden relación con la labor de la Organización. | UN | وسيساهم في قيام حوار بين المدير والموظف وسيلزم المدراء بقياس اﻷداء على أساس معايير ذات مغزى بالنسبة لعمل المنظمة. |
El Secretario General podrá establecer las excepciones a esta regla que exijan las necesidades de servicio y los funcionarios deberán trabajar más horas que las previstas en el horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. | UN | ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Satisfacer la creciente necesidad de información sobre las actividades de la Organización, el Secretario General y los funcionarios superiores. | UN | الوفاء بالاحتياجات المتزايدة على المعلومات عن ما تقوم به المنظمة والأمين العام وكبار المسؤولين من أنشطة. |