"y los funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموظفين
        
    • والمسؤولين
        
    • وموظفي
        
    • ومسؤولي
        
    • والموظفون
        
    • والمسؤولون
        
    • وموظفو
        
    • وللموظفين
        
    • وضباط
        
    • ومسؤولين
        
    • ومسؤولو
        
    • وحراس
        
    • والموظف
        
    • ويجب على الموظفين
        
    • وكبار المسؤولين
        
    El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. UN إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة.
    En cada caso habrá que invertir sumas muy considerables para mejorar los edificios e instalaciones básicos para los presos y los funcionarios. UN ويحتاج كل سجن لتوظيف مبالغ كبيرة من أجل تحسين المباني والمرافق اﻷساسية المخصصة للسجناء والموظفين على حد سواء.
    Mi Representante Especial reiteró que las instituciones y los funcionarios gubernamentales no debían interferir en el proceso electoral. UN وأكد ممثلي الخاص مجددا على وجوب عدم تدخل المؤسسات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية.
    El Grupo notificó ese viaje con antelación al Gobierno de Ghana, indicando, entre otras cosas, las fechas y los funcionarios con quienes deseaba reunirse. UN وقدم الفريق إخطارا مسبقا إلى حكومة غانا عن هذه الرحلة، بما في ذلك تفاصيل عن المواعيد والمسؤولين الذين أراد مقابلتهم.
    Además, los participantes intercambiaron ideas con los científicos y los funcionarios del instituto anfitrión. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك تفاعل بين المشتركين وعلماء وموظفي المعهد المضيف.
    Los alumnos de la academia de policía y los funcionarios de prisiones también estudian los instrumentos de derechos humanos. UN ويدرس ايضاً المتدربون من أفراد الشرطة ومسؤولي السجون صكوك حقوق اﻹنسان.
    Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión y los funcionarios. UN وأعضاء الوفود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور.
    Por regla general, los proveedores de servicios y los funcionarios del Estado son los que deciden sobre los tipos de servicios y las normas de calidad. UN والنهج المستخدم عادة هو نهج يقوم فيه موفرو الخدمات والمسؤولون الحكوميون بتحديد أنواع الخدمات ومعايير النوعية.
    La MICIVIH registró unos 80 incidentes de este tipo, que demuestran las dificultades que enfrentan la policía y los funcionarios judiciales para imponer la autoridad legítima. UN ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون.
    Asimismo, la Unión Europea ha manifestado dudas en la Sexta Comisión acerca de la idoneidad del arbitraje como método de resolver diferencias entre la administración y los funcionarios. UN كما أبدى الاتحاد أيضا شكوكا في اللجنة السادسة حول مناسبة التحكيم كطريقة لتسوية الخلافات بين اﻹدارة والموظفين.
    Quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y los funcionarios. UN والدعوة للحضور موجهة الى أعضاء الوفود، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام والموظفين.
    Quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y los funcionarios. UN والدعوة للحضور موجهة الى أعضاء الوفود، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام والموظفين.
    Los medios de comunicación social tienen derecho a recibir de las organizaciones estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios tal información. UN ويحق لوسيطة الاعلام الجماهيري أن تتلقى هذه المعلومات من المنظمات التابعة للدولة والرابطات العامة والمسؤولين الرسميين.
    En este proceso se deberían recabar las opiniones del personal y los funcionarios principales en el plano nacional. UN وينبغي في هذه العملية التماس آراء الموظفين والمسؤولين الرئيسيين على الصعيد القطري.
    Este proyecto también ha establecido contactos más estrechos entre las cámaras de comercio y los funcionarios de diversos países. UN ونمى هـــذا المشروع أيضا الاتصـــالات بين غرف التجارة والمسؤولين في البلدان المختلفة المعنية.
    Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. UN ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    Especiales palabras de agradecimiento van igualmente para los intérpretes y los funcionarios de la Oficina de Información Pública. UN كما أوجه شكرا خاصا للمترجمين الشفويين وموظفي إدارة شؤون اﻹعلام.
    La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. UN هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. UN كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين.
    Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión y los funcionarios. UN وأعضاء الوفـود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور.
    Los directores de programas y los funcionarios de gestión de programas están documentando esas razones y adoptando medidas correctivas. UN ويعمل مديرو البرامج والمسؤولون عن إدارة البرامج حاليا على توثيق هذه اﻷسباب وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    Se proveerán créditos para un nuevo comedor que utilizarán los miembros de la Corte y los funcionarios de su secretaría. UN وسيجري توفير غرفة طعام جديدة لكي يستخدمها أعضاء المحكمة وموظفو قلمها.
    Hasta 2006 el GTZ proporcionará formación al personal de la KPPU y los funcionarios encargados de aplicar la legislación así como seminarios, pasantías y becas. UN وستقدم المؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية حتى عام 2006 تدريباً لموظفي اللجنة الإندونيسية وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى جانب تنظيم حلقات دراسية وزمالات تدريب داخلي ومنح دراسية.
    Las sentencias son proporcionales al delito y los funcionarios de policía fueron expulsados del cuerpo tras ser condenados. UN وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة.
    El Consejo también puede celebrar reuniones a puerta cerrada para examinar cuestiones concretas en presencia de los ministros y los funcionarios públicos competentes. UN كما يعقد المجلس جلسات مغلقة لمناقشة قضايا معينة بحضور وزراء ومسؤولين حكوميين معنيين.
    Las autoridades políticas y los funcionarios de inteligencia estadounidenses no sabían que: UN فالسلطات السياسية ومسؤولو الاستخبارات في الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يدركوا ما يلي:
    Se ha prestado apoyo para la formación de otros funcionarios esenciales, incluidos los funcionarios judiciales y los funcionarios de prisiones. UN وتم توفير الدعم لتدريب مسؤولين كبار آخرين بمن فيهم عاملون في الجهاز القضائي وحراس السجون.
    Iniciará un diálogo entre el personal directivo y los funcionarios y obligará a aquél a evaluar la actuación profesional con arreglo a normas que guarden relación con la labor de la Organización. UN وسيساهم في قيام حوار بين المدير والموظف وسيلزم المدراء بقياس اﻷداء على أساس معايير ذات مغزى بالنسبة لعمل المنظمة.
    El Secretario General podrá establecer las excepciones a esta regla que exijan las necesidades de servicio y los funcionarios deberán trabajar más horas que las previstas en el horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. UN ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Satisfacer la creciente necesidad de información sobre las actividades de la Organización, el Secretario General y los funcionarios superiores. UN الوفاء بالاحتياجات المتزايدة على المعلومات عن ما تقوم به المنظمة والأمين العام وكبار المسؤولين من أنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more