"appel" - French Arabic dictionary

    "appel" - Translation from French to Arabic

    • نداء
        
    • الاستئناف
        
    • استئناف
        
    • الدعوة
        
    • النداء
        
    • مكالمة
        
    • الطعن
        
    • المكالمة
        
    • النداءات
        
    • اتصال
        
    • الطعون
        
    • إتصال
        
    • الاتصال
        
    • طعن
        
    • الإتصال
        
    appel d'urgence de 2009 pour la bande de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009 لصالح قطاع غزة والضفة الغربية
    L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. UN وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة.
    Plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. UN وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات.
    C'est un appel à coopérer partout où c'est possible et à ne pas rechercher la confrontation pour la confrontation. UN وكان ذلك هو النداء من أجل السعي إلى التعاون حيثما أمكن، وعدم السعي إطلاقا إلى المواجهة لمجرد المواجهة.
    Le RUTBAT n'a reçu aucun appel du juge Kavaruganda lui demandant d'intervenir. UN غير أن الكتيبة البنغلاديشية لم تتلق من القاضي كافاروغندا أية مكالمة طلبا للتدخل.
    Il est possible de faire appel devant une juridiction supérieure. UN ويمكن الطعن في قراراتها أمام المحكمة الأيرلندية العليا.
    Pourquoi ne pas me laisser faire l'appel pour vous ? Open Subtitles لماذا لا تدعيني أُنفذ هذه المكالمة من أجلكِ؟
    appel d'urgence de 2009 : appui économique d'urgence aux moyens de subsistance - composante 1 (Travail contre rémunération en Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2009: الدعم الاقتصادي العاجل لسبل كسب الرزق، العنصر 1: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية
    appel d'urgence de 2009 : allégement des souffrances des enfants à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009: من أجل تخفيف معاناة الأطفال في غزة
    appel d'urgence de 2010 : dispensaires ambulants en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2010: العيادات المتنقلة في الضفة الغربية
    A servi dans 22 divisions de l'organe d'appel de l'OMC et a présidé 8 affaires. UN وفي هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، خدم في 22 منازعة؛ وكان عضو الرئاسة في 8 قضايا.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Cette procédure en appel est donc d'une ampleur inhabituelle. UN ولذلك فإن هذه دعوى استئناف كبيرة على غير المعتاد.
    En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. UN وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم.
    Nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. UN ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة.
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    Au niveau plaidoyer, l'organisation est active dans l'appel mondial contre la pauvreté. UN وعلى مستوى الدعوة، تنشط المنظمة في إطار النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر.
    L'historique du téléphone du garde montre que le dernier appel effectué avant d'être tué était vers un téléphone jetable. Open Subtitles تشير سجلات الهاتف النقال الخاص بالحارس أنّ آخر مكالمة أجراها قبل موته كانت لهاتف مؤقت.
    Il est possible de faire appel devant une juridiction supérieure. UN ويمكن الطعن في قراراتها أمام محكمة آيرلندية عليا.
    Je n'ai pas pu reconnaître la voix, donc j'ai connecté l'appel. Open Subtitles لم أتمكن من التعرف علي صوته لذا اوصلت المكالمة
    Cet appel à une action renforcée vient s’ajouter à ceux qui avaient déjà été lancés par différentes instances régionales et nationales en Afrique. UN ويعزز النداء الموجه من أجل هذا الجهد المكثف تلك النداءات التي أطلقت خلال مختلف المنتديات اﻷفريقية اﻹقليمية والوطنية.
    J'ai eu un appel d'un ami... en fait, deux amis. Open Subtitles جاءني اتصال من صديقي في الحقيقة كانوا اثنان
    EULEX estime néanmoins que la forte présence internationale au sein de la commission d'appel assurera une garantie suffisante à ces processus. UN ومع ذلك، ترى بعثة الاتحاد الأوروبي أن الوجود الدولي ذي الأغلبية في فريق الطعون سيوفر الضمانات الضرورية للعملية.
    Et ce réveil a déclenché un appel à la réconciliation. Open Subtitles وندائي للصحوة تسبب في إتصال خطير للمصالحة. ‏
    Le Comité spécial de liaison a donc fait appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leur aide financière. UN ولذلك دعت لجنة الاتصال المخصصة الجهات المانحة إلى زيادة مساعدتها المالية بما يتجاوز تعهداتها الراهنة.
    Même quand j'ai eu cet appel plus tôt, je ne pensais pas, "Ça serait une erreur" Open Subtitles حتى عندما تلقيت الإتصال مبكراً لم أفكر بأن هذا لا بد وأنه خطأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more