"au niveau du" - Translation from French to Arabic

    • على مستوى
        
    • على الصعيد
        
    • على المستوى
        
    • وعلى مستوى
        
    • إلى مستوى
        
    • وعلى الصعيد
        
    • وعلى صعيد
        
    • وعلى المستوى
        
    • على صعيد البرنامج
        
    • عند مستوى
        
    • وفي المرحلة
        
    • على صعيدي
        
    • في المرحلتين
        
    • عند الاحداثي
        
    • فعلى مستوى
        
    La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. UN وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير.
    Contacts quotidiens de liaison, dont 1 680 au niveau du quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs UN اتصالا يوميا، تشمل 680 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة، و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات
    J'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du Siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. UN وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني.
    Les partis politiques reçoivent des subventions du Gouvernement, aussi bien au niveau du Parlement qu'au niveau local. UN والأحزاب السياسية تتلقى بالفعل إعانات مالية من الحكومة، سواء على الصعيد البرلماني أم الصعيد المحلي.
    Dans ce contexte, l'interaction au niveau du terrain présentait un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، يعتبر التفاعل على المستوى الميداني ذا أهمية خاصة.
    Cette approche suppose une coordination efficace entre les organes des Nations Unies à l'échelon national et au niveau du Siège. UN ويقتضي هذا النهج تنسيقا فعالا بين هيئات اﻷمم المتحدة على المستوى القطري وعلى مستوى المقر.
    Le Comité recommande que le CCI élargisse au niveau du programme le système mis en place pour les projets. UN ويوصي المجلس بأن يطور المركز نظام الرصد القائم على المشاريع لوضع نظام على مستوى البرامج.
    Ceci représente un problème majeur au niveau institutionnel : quelle est la meilleure façon d’aborder ces questions au niveau du Secrétariat? UN وهذا يطرح تحديا مؤسسيا كبيرا وهــو كيفيــة خدمة هذه اﻷغراض بأكثر الطرق فعالية على مستوى اﻷمانة العامة.
    Il faut aussi souligner un changement au niveau du discours. UN ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب.
    L'UNRWA n'est déjà plus en mesure de maintenir ses services au niveau du début des années 90. UN وقد أصبحت الوكالة عاجزة عن المحافظة على مستوى الخدمات التي كان اللاجئون يتلقونها منها في بداية التسعينات.
    Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou du gouvernement. UN وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات.
    Les objectifs d'autres ressources représentent une estimation des ressources totales affectées et vraisemblablement disponibles, surtout au niveau du pays. UN ويمثل الرقم المستهدف من الموارد الأخرى مبلغا تقديريا لمجموع الموارد المخصصة المرجح توافرها، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Un coordonnateur national des projets a été chargé de coordonner les activités au niveau du pays. UN كما عين منسق مشاريع وطني لتنسيق اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    A cet égard il convient de souligner les préoccupations particulières des petites organisations qui ne sont pas représentés au niveau du pays. UN وينبغي، في هذا الصدد، التشديد على قلق المؤسسات الصغيرة غير الممثلة على الصعيد القطري.
    Ces innovations peuvent contribuer pour une large part à accroître l'efficacité des opérations au niveau du pays. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Ces innovations peuvent contribuer pour une large part à accroître l'efficacité des opérations au niveau du pays. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Troisièmement, le Coordonnateur résident coordonne normalement l'assistance humanitaire du système des Nations Unies au niveau du pays. UN ثالثا، عادة ما ينسق المنسق المقيم المساعدة الانسانيــة لمنظومــة اﻷمــم المتحدة على المستوى القطــري.
    31. Une première exigence se situe au niveau du langage. UN ٣١ - الضرورة اﻷولى هي على المستوى اللغوي.
    L'abandon de l'approche-projet traditionnelle et la mise au point de méthodologies appropriées ont posé de nombreux problèmes au niveau du pays. UN وووجهت تحديات رئيسية على المستوى القطري في التحول عن النهج المشاريعي التقليدي وفي وضع المنهجيات الملائمة.
    au niveau du Cabinet, c'est le Premier Ministre qui surveille ses ministres. UN وعلى مستوى مجلس الوزراء، يدقـق رئيس الوزراء بنفسه في أداء وزرائه.
    Il ne dit pas que chaque élève doit se trouver à tel niveau pour tel âge jusqu'au niveau du secondaire. UN وهذا النظام يقضي بوصول كل طالب إلى مستوى بعينه بحلول سنًّ ما إلى حين بلوغ مرحلة التعليم الثانوي.
    au niveau du système, les questions de décentralisation et de délégation de pouvoirs ont été abordées par le CAC. UN وعلى الصعيد الجماعي، عولجت مسائل باﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة في اطار لجنة التنسيق الادارية.
    Les mesures nécessaires doivent être prises aux niveaux national et international et au niveau du Secrétariat. UN كما ينبغي اتخاذ إجراء ملائم على الصعيدين الدولي والوطني وعلى صعيد اﻷمانة العامة.
    au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. UN وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية.
    La possibilité d'associer les deux aspects — universalité des ressources de base et caractère plus spécifique des fonds d'affectation spéciale — au niveau du programme mondial peut aussi être envisagée. UN ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي.
    On observe généralement un fléchissement au niveau du primaire avec un taux brut de scolarisation qui a tendance à baisser d'une année à l'autre. UN بل لوحظت نكسة بشكل عام عند مستوى التعليم الابتدائي مع وجود اتجاه تنازلي في نسبة القيد الإجمالي على مدار السنوات.
    au niveau du premier cycle du secondaire, les chiffres sont de 8 347 pour les garçons et de 5 480 pour les filles. UN وفي المرحلة المتوسطة، كانت الأرقام 347 8 صبيا و 480 5 فتاة.
    Diverses mesures ont été prises pour renforcer la riposte nationale contre la maladie aussi bien au niveau du Gouvernement que de la société civile. UN اتخذت عدة إجراءات لتعزيز الاستجابة الوطنية للمرض على صعيدي الحكومة والمجتمع المدني.
    Il existe de grands obstacles familiaux au paiement du coût de l'éducation au niveau du primaire et du secondaire. UN ولا تزال عوائق تكاليف التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية التي تواجه الأسر المعيشية تشكل عاملا هاما في هذا الصدد.
    1er mai 1994 À 11 heures, un hélicoptère de couleur kaki a atterri au niveau du poste de garde d'Aïn Al Ghazal, au point de coordonnées 327198 sur la carte de Mandeli (échelle 1/100 000) avant de rejoindre trois minutes plus tard les lignes iraniennes. UN في الساعة )٠٠/١١( شوهدت طائرة سمتية كاكية اللون تهبط في مخفر )عين الغزال( الايراني عند الاحداثي الجغرافي )٣٢٧١٩٨( على خارطة مندلي ١/١٠٠ ٠٠٠ مكثت مدة )٣( دقائق ثم عادت إلى العمق الايراني.
    au niveau du continent africain, les structures nationales prennent en charge les objectifs du Plan d'action d'Abuja. UN فعلى مستوى القارة الأفريقية، تدمج الهياكل الوطنية أهداف خطة عمل أبوجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more